Hledat
Zobrazují se záznamy 81-90 z 97
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Leipzig (DuMont direkt Reiseführer Leipzig)"; Susann Buhl, Ostfildern, DuMont Reiseverlag, 2017.
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from " Leipzig (DuMont direkt Reiseführer Leipzig)"; Susann Buhl, Ostfildern, DuMont Reiseverlag, 2017.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mračková Vavroušová, Petra
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 09. 09. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá překladem vybraných kapitol z turistického průvodce DuMont direkt Reiseführer Leipzig, jehož autorkou je Susann Buhl. Práce se skládá ze dvou částí - překladu výchozího německého textu do ...
This bachelor thesis deals with the translation of selected chapters from the guidebook DuMont direkt Reiseführer Leipzig written by Susann Buhl. The thesis consists of two parts: a translation of the German source text ...
This bachelor thesis deals with the translation of selected chapters from the guidebook DuMont direkt Reiseführer Leipzig written by Susann Buhl. The thesis consists of two parts: a translation of the German source text ...
Osvojování tlumočnické notace na příkladu studentů s jazykovou dvojicí angličtina-čeština
Learning note-taking skills: a case study of interpreting students with English and Czech
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 28. 01. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: (in English) The thesis looks at interpreter's notes that are taken during consecutive interpreting. The thesis focuses on note-taking of numbers and links, two elements that are generally recommended to write down. The ...
(česky) Tato teoreticko-empirická práce se zabývá tlumočnickou notací, již si tlumočníci pořizují při konsekutivním tlumočení. Konkrétně se věnuje značení číselných údajů a linků, které se obecně doporučuje systematicky ...
(česky) Tato teoreticko-empirická práce se zabývá tlumočnickou notací, již si tlumočníci pořizují při konsekutivním tlumočení. Konkrétně se věnuje značení číselných údajů a linků, které se obecně doporučuje systematicky ...
Büchnerovo drama "Vojcek" v českých překladech
Georg Büchner's Drama "Woyzeck" in Czech translations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tvrdík, Milan
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 27. 05. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce se zabývá fragmentárním dramatem Vojcek Georga Büchnera. V první části práce se nachází dramatikův životopis zasazený do historického kontextu a jeho dílo. Následují okolnosti vzniku Vojcka, popis děje, ...
The topic of this thesis is Georg Büchner's fragmentary drama Woyzeck. At the beginning, the work presents the playwright's biography set in the historical context and his work. It continues with the circumstances of ...
The topic of this thesis is Georg Büchner's fragmentary drama Woyzeck. At the beginning, the work presents the playwright's biography set in the historical context and his work. It continues with the circumstances of ...
Komentovaný překlad: Musik - Sprache - Rhythmus. Bemerkungen zu Grundfragen der Musikphilosophie.
Annotated translation: Musik - Sprache - Rhythmus. Bemerkungen zu Grundfragen der Musikphilosophie.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 21. 06. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: I open this bachelor thesis with my translation od Andreas Luckner's philosophical essay Musik - Sprache - Rhythmus, contained in a collection of an editorial series of the German publishing house Edition Text + Kritik. ...
V práci nejprve předkládám svůj překlad filosofické statě Andrease Lucknera Musik - Sprache - Rhythmus (2007), která je součásti sborníku ediční řady německého nakladatelství Edition Text + Kritik. Na překlad navazuje ...
V práci nejprve předkládám svůj překlad filosofické statě Andrease Lucknera Musik - Sprache - Rhythmus (2007), která je součásti sborníku ediční řady německého nakladatelství Edition Text + Kritik. Na překlad navazuje ...
Komentovaný ruský překlad: Hugo Haas (Jolana Matějková, XYZ, Praha 2008, str. 65-93).
The annotated translation of the biography of Hugo Haas (Jolana Matějková, XYZ, Prague 2008, pp. 65-93).
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Oganesjanová, Danuše
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část představuje překlad kapitoly z knihy Jolany Matějkové Hugo Haas - Život je pes (s. 65-93) do ruštiny. Druhá část obsahuje komentář k překladu, rozdělený na kapitoly: ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Russian translation of a chapter from the book by Jolana Matějková Hugo Haas - Život je pes (pp. 65-93). The second part is a commentary on the translation, ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Russian translation of a chapter from the book by Jolana Matějková Hugo Haas - Život je pes (pp. 65-93). The second part is a commentary on the translation, ...
Komentovaný překlad: Guía de recursos para ciudadanos extranjeros residentes en Roquetas de Mar
Annotated translation: Guía de recursos para ciudadanos extranjeros residentes en Roquetas de Mar
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 10. 09. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt nenalezen
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD "The Book in the New Republic", 2. kap. (část) in Davidson, Cathy N., Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, Oxford Univ. Press 1988
ANNOTATED CZECH TRANSLATION "The Book in the New Republic", chap. 2 (part) in Davidson, Cathy N., Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, Oxford Univ. Press 1988
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 11. 09. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The topic of this bachelor thesis is a Czech translation of a part of a chapter from the book The Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America by Cathy N. Davison published in the US by Oxford University Press ...
Tématem této bakalářské práce je překlad části kapitoly z knihy The Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, kterou napsala Cathy N. Davidson a která vyšla v roce 1988 v nakladatelství Oxford University ...
Tématem této bakalářské práce je překlad části kapitoly z knihy The Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, kterou napsala Cathy N. Davidson a která vyšla v roce 1988 v nakladatelství Oxford University ...
Koheze a koherence v překladu obchodních zákonů
Cohesion and coherence in translations of commercial legislation
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Oganesjanová, Danuše
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 19. 10. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce Je věnována kontrastivní analýze původních ruských a českých legislativních textů z hlediska jejich koherence a koheze. Poznatky z kontrastivní analýzy jsou pak východiskem pro následnou translatologickou ...
Traduction commentée: Tchécoslovaquie 1938-1945 (Pavel Augusta; František Honzák. Albatros. Prague, 1995, 62str.)
Commented translation:Tchecoslovakia 1938-1945 (Pavel Augusta; František Honzák. Albatros. Prague. 1995, 62 pages)
Československo 1938-1945 (Pavel Ugusta; František Honzák, Albatros. Praha. 1995, 62 str.)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Brunel, Aude
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 10. 09. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předmětem bakalářské práce je komentovaný překlad, který pojednává o Československu mezi léty 1938-1945. Stěžejním tématem této práce je tedy Druhá světová válka a situace na území Československa. Vybraný text pojednává ...
My thesis is a commented translation of a text about Czechoslovakia between 1938 -1945. The major theme of the text is therefore the World War II and its development in regard to Czechoslovakia. The topics range from the ...
My thesis is a commented translation of a text about Czechoslovakia between 1938 -1945. The major theme of the text is therefore the World War II and its development in regard to Czechoslovakia. The topics range from the ...
Komentovaný překlad části knihy The Collector Collector Tibora Fischera s odbornou studií o autorově stylu a překladatelských problémech
Translation of The Collector Collector (an excerpt) by Tibor Fischer with an accompanying study of the author's style and translation problems
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2024
Datum obhajoby: 20. 06. 2024
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The following thesis is an annotated translation of selected chapters from the British novel The Collector Collector written by Tibor Fischer. It consists of two parts: translation and annotation. The annotation analyses ...
Tato diplomová práce se zabývá komentovaným překladem úvodních kapitol anglického románu The Collector Collector britského spisovatele Tibora Fischera do češtiny. Sestává se ze dvou částí: překladu a komentáře. Komentář ...
Tato diplomová práce se zabývá komentovaným překladem úvodních kapitol anglického románu The Collector Collector britského spisovatele Tibora Fischera do češtiny. Sestává se ze dvou částí: překladu a komentáře. Komentář ...