KOMENTOVANÝ PŘEKLAD "The Book in the New Republic", 2. kap. (část) in Davidson, Cathy N., Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, Oxford Univ. Press 1988
ANNOTATED CZECH TRANSLATION "The Book in the New Republic", chap. 2 (part) in Davidson, Cathy N., Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, Oxford Univ. Press 1988
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/92975Identifikátory
SIS: 179603
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Jettmarová, Zuzana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Finská studia
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
11. 9. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
studium čtenářství|knižní produkce|komentovaný překlad|předkladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelské postupyKlíčová slova (anglicky)
readership study|book industry|commented translation|translation analysis|translation problem|translation proceduresTématem této bakalářské práce je překlad části kapitoly z knihy The Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, kterou napsala Cathy N. Davidson a která vyšla v roce 1988 v nakladatelství Oxford University Press ve Spojených státech. K překladu jsme vybrali část z druhé kapitoly s názvem The Book in the New Republic, jež se věnuje podobě knižního průmyslu a knižní kultury ve Spojených státech v období nové republiky. Druhou část práce tvoří komentář k překladu, v němž se zabýváme analýzou výchozího textu, metodou překladu a typologií posunů a překladatelských problémů.
The topic of this bachelor thesis is a Czech translation of a part of a chapter from the book The Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America by Cathy N. Davison published in the US by Oxford University Press in 1988. The translated chapter called The Book in the New Republic describes the book industry and the book culture in the US in the New Republic. The other part of this thesis is the commentary of the translation which covers the analysis of the original text, translation method and the typology of translation problems and shifts.
