Traduction commentée: Tchécoslovaquie 1938-1945 (Pavel Augusta; František Honzák. Albatros. Prague, 1995, 62str.)
Commented translation:Tchecoslovakia 1938-1945 (Pavel Augusta; František Honzák. Albatros. Prague. 1995, 62 pages)
Československo 1938-1945 (Pavel Ugusta; František Honzák, Albatros. Praha. 1995, 62 str.)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/42975Identifikátory
SIS: 126879
Katalog UK: 990015579950106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Meunier, Benoit
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Nizozemský jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
10. 9. 2012
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Francouzština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
překlad komentář překladatelské postupy analýza textu Československo exil Druhá světová válkaKlíčová slova (anglicky)
translation commentary translation methods text analysis Czechoslovakia exile Second World WarPředmětem bakalářské práce je komentovaný překlad, který pojednává o Československu mezi léty 1938-1945. Stěžejním tématem této práce je tedy Druhá světová válka a situace na území Československa. Vybraný text pojednává nejen o samotné válce, ale i o sportu v tomto období, o odbojové činnosti, o hrdinech a zločincích. Jak bylo již zmíněno na začátku, jedná se o komentovaný překlad knihy Československo 1938-1945 od autorů Pavla Augusty a Františka Honzáka. Součástí je tedy kromě samotného překladu provedeného z češtiny do francouzštiny i komentář, ve kterém jsou nastíněny nejen překladatelské problémy, ale i použité postupy a posuny, se kterými jsme se v rámci samostatného překladatelského procesu setkávali. Na závěr jen dodejme, že celému komentáři, předchází i analýza textu, na základě které jsme se pro daná řešení rozhodovali. Klíčová slova: překlad, komentář, překladatelské postupy, analýza textu, Československo, exil, Druhá světová válka.
My thesis is a commented translation of a text about Czechoslovakia between 1938 -1945. The major theme of the text is therefore the World War II and its development in regard to Czechoslovakia. The topics range from the war itself, sports at the period, resistance movements, to heroes and villains. As stated above, my thesis is a commented translation of a book Československo 1938-1945 by Pavel Augusta and František Honzák. Apart from the translation from Czech to French, the thesis includes a commentary on the translation difficulties and the methodology used. The whole commentary starts with a translation- oriented text analysis, upon which I made my translation decisions. Keywords: translation, commentary, translation methods, text analysis, Czechoslovakia, exile, Second World War.
