Search
Now showing items 11-20 of 421
Vývoj notace u studentů tlumočnictví na Ústavu translatologie
Note taking development instudents of interpreting at the Institute of Translation Studies
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Čeňková, Ivana
Date Issued: 2012
Date of defense: 06. 02. 2012
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tato práce se věnuje tlumočnické notaci pořizované při konsekutivním tlumočení. V teoretické části jsou představeny názorové školy, z nichž studium této problematiky vychází, a dále některé současné teoretické i metodologické ...
The topic of this work covers note-taking in consecutive interpretation, in particular with respect to numbers and link words. The theoretical part looks at fundamental theoretical approaches of this topic, as well as some ...
The topic of this work covers note-taking in consecutive interpretation, in particular with respect to numbers and link words. The theoretical part looks at fundamental theoretical approaches of this topic, as well as some ...
Ruské překlady Čapkova románu Válka s mloky
Russian Translations of Karel Čapek's novel War with the Newts
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Rubáš, Stanislav
Date Issued: 2019
Date of defense: 09. 09. 2019
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tato diplomová práce se zabývá recepcí díla Karla Čapka v ruském prostředí v období od 20. let do současnosti. Práce se zaměřuje na recepci dvou existujících ruských překladů fantastického románu Válka s Mloky, které vznikly ...
The present Master's thesis handles the reception of the works of Karel Čapek in the Soviet Union and Russian Federation from the 1920s to present day. The focus of the thesis involves two existing Russian translations of ...
The present Master's thesis handles the reception of the works of Karel Čapek in the Soviet Union and Russian Federation from the 1920s to present day. The focus of the thesis involves two existing Russian translations of ...
Vybrané syntaktické jevy v překladech z němčiny do češtiny realizovaných pomocí nástrojů CAT
Some Syntactic Phenomena Related to Computer-Aided Translation from German into Czech
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Svoboda, Tomáš
Date Issued: 2014
Date of defense: 03. 02. 2014
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The thesis looks at computer-aided translation (CAT), which, along with machine translation (MT), stands for the use of information technology in translation, but, unlike MT, is not of primary concern for Translation Studies ...
Předmětem této diplomové práce je počítačem podporovaný překlad (CAT), který je vedle strojového překladu (MT) symbolem využití informačních technologií v překladu, avšak v porovnání s MT stojí spíše stranou translatologického ...
Předmětem této diplomové práce je počítačem podporovaný překlad (CAT), který je vedle strojového překladu (MT) symbolem využití informačních technologií v překladu, avšak v porovnání s MT stojí spíše stranou translatologického ...
PŘEKLAD DIVADELNÍ HRY THE BALLAD OF THE SAD CAFÉ, EDWARD ALBEE/ CARSON MCCULLERS INTERPRETACE, PŘEKLAD, ANALÝZA
TRANSLATION OF DRAMA THE BALLAD OF THE SAD CAFÉ, EDWARD ALBEE/ CARSON MCCULLERS INTERPRETATION, TRANSLATION, ANALYSIS
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Kalivodová, Eva
Date Issued: 2015
Date of defense: 14. 09. 2015
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Od prvního a do dnešní doby jediného překladu divadelní hry Balada o smutné kavárně uplynulo roku 2015 padesát jedna let, což nás vede k hypotéze, že tento překlad je již zastaralý. Cílem této diplomové práce je nabídnout ...
The first and until now last translation of the drama The Ballad of the Sad Café which was written by Edward Albee based on the novella by Carson McCullers was published 51 years ago. This fact leads us to the assumption ...
The first and until now last translation of the drama The Ballad of the Sad Café which was written by Edward Albee based on the novella by Carson McCullers was published 51 years ago. This fact leads us to the assumption ...
Segmentace projevu při konsekutivním tlumočení
Segmentation of speech in consecutive interpreting
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Csiriková, Marie
Date Issued: 2010
Date of defense: 01. 02. 2010
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Cílem naší diplomové práce, která má charakter kontrastivní studie, je vymezení problematiky funkční větné perspektivy (FVP) v češtině a v ruštině, zmapování rozdílů v jejím použití v obou jazycích a porovnávání vyjadřování ...
The goal of our diploma thesis, which is by nature a contrastive study, is to define functional sentence perspective (FSP) in Czech and in Russian, to map the differences in its use in both languages and to compare how FSP ...
The goal of our diploma thesis, which is by nature a contrastive study, is to define functional sentence perspective (FSP) in Czech and in Russian, to map the differences in its use in both languages and to compare how FSP ...
Příspěvek k výzkumu makrostylistických posunů na příkladu románu M. Stavariče v českém překladu
Contribution to the investigation of macro-stylistic shifts, as exemplified by the Czech translation of M. Stavaric's novel
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Špirk, Jaroslav
Date Issued: 2017
Date of defense: 14. 09. 2017
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: 1 ABSTRACT The goal of this diploma thesis is a complex analysis of the translation of the novel stillborn written by Michael Stavarič, translated into Czech by Radka Denemarková as Mrtvorozená Eliška Frankensteinová. The ...
1 ABSTRAKT Cílem této diplomové práce je komplexní analýza překladu románu Michaela Stavariče stillborn (česky Mrtvorozená Eliška Frankensteinová) z pera Radky Denemarkové. V teoretické části je nejprve představena koncepce ...
1 ABSTRAKT Cílem této diplomové práce je komplexní analýza překladu románu Michaela Stavariče stillborn (česky Mrtvorozená Eliška Frankensteinová) z pera Radky Denemarkové. V teoretické části je nejprve představena koncepce ...
Kvalita amatérského a profesionálního překladu filmových titulků
Quality of amateur and professional translation of film subtitles
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Šotolová, Jovanka
Date Issued: 2022
Date of defense: 20. 06. 2022
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: (in English): The aim of this thesis is to discuss the issue of quality of audio-visual translation in amateur and professional environments and to examine the impact of the quality of subtitle translation on the viewer's ...
(česky) Cílem této diplomové práce je pojednat o problematice kvality audiovizuálního překladu v amatérském a profesionálním prostředí a ověřit, jaký vliv má kvalita překladu titulků na divákovo pochopení filmu a celkový ...
(česky) Cílem této diplomové práce je pojednat o problematice kvality audiovizuálního překladu v amatérském a profesionálním prostředí a ověřit, jaký vliv má kvalita překladu titulků na divákovo pochopení filmu a celkový ...
Laurent Demoulin: Robinson. Překlad románového debutu belgického autora a jeho uvedení na český knižní trh
Laurent Demoulin: Robinson. Translation of a Literary Debut of a Belgian Author and Introduction to the Czech Literary Scene
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Šotolová, Jovanka
Date Issued: 2023
Date of defense: 03. 02. 2023
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Cílem této diplomové práce je vytvořit překlad vybraných kapitol románové prvotiny belgického autora Laurenta Demoulina nazvané Robinson a doplnit jej o studii, v níž okomentuje problematiku překladu daného uměleckého textu ...
The aim of this thesis is to create a translation of selected chapters of the first novel by the Belgian author Laurent Demoulin called Robinson and to complement it with a study commenting on the problems of translation ...
The aim of this thesis is to create a translation of selected chapters of the first novel by the Belgian author Laurent Demoulin called Robinson and to complement it with a study commenting on the problems of translation ...
Ekvivalence a frekvenční asymetrie při překladu z francouzštiny do češtiny
Equivalence and frequency asymmetry in translations from French to Czech
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Duběda, Tomáš
Date Issued: 2022
Date of defense: 20. 06. 2022
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The thesis deals with the specific translatological problem of frequency asymmetry in translation. Frequency asymmetry refers to the situation when equivalents are found in a translation that have an asymmetric frequency ...
Diplomová práce se věnuje specifickému translatologickému problému frekvenční asymetrie v překladu. Při frekvenční asymetrii dochází k situaci, kdy se v překladu nacházejí ekvivalenty, které mají oproti originálu asymetrickou ...
Diplomová práce se věnuje specifickému translatologickému problému frekvenční asymetrie v překladu. Při frekvenční asymetrii dochází k situaci, kdy se v překladu nacházejí ekvivalenty, které mají oproti originálu asymetrickou ...
Mario Vargas Llosa v českých překladech.
Mario Vargas Llosa translated in czech
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Charvátová, Anežka
Date Issued: 2021
Date of defense: 21. 06. 2021
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: (česky): Peruánský spisovatel Mario Vargas Llosa (*1936) se v České republice těší značné oblibě. Svědčí o tom i velký počet překladatelů, kteří se tomuto spisovateli věnovali. Najdeme mezi nimi překladatele, kteří přeložili ...
(anglicky): The Peruvian author Mario Vargas Llosa (*1936) enjoys a high level of popularity in the Czech Republic. This is demonstrated by the number of translators, who focused on his work. A few of the translators ...
(anglicky): The Peruvian author Mario Vargas Llosa (*1936) enjoys a high level of popularity in the Czech Republic. This is demonstrated by the number of translators, who focused on his work. A few of the translators ...