Implicitní věty v italštině a způsoby překladů do češtiny
Implicit clauses in Italian and their translations into Czech
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/116634Identifiers
Study Information System: 203147
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Obstová, Zora
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Italianistic Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
22. 1. 2020
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Keywords (Czech)
Implicitní věty|italština|čeština|InterCorp|paralelní korpusKeywords (English)
implicit clauses|Italian|Czech|InterCorp|parallel corpus(česky) Tato diplomová práce si klade za cíl zmapovat překladové protějšky italských implicitních vět v češtině, tedy implicitní věty s gerundiem, infinitivem a příčestím. Práce se skládá ze dvou stěžejních částí. V první části se zabývá danou problematikou na teoretické rovině, popisuje každý nefinitní tvar zvlášť jak pro italštinu tak češtinu. Dále nastiňuje, jakým způsobem lze implicitní věty v italštině a češtině tvořit. Jádrem diplomové práce je korpusová studie založená na paralelním korpusu InterCorp. Na tomto materiálu jsou pozorovány konkrétní formy překladu. Práce se snaží odhalit hlavní překladové tendence nejen pro každý typ implicitních vět zvlášť, ale také obecněji pro všechny ři typy implicitních vět. Klíčová slova (česky) Implicitní věty; italština; čeština; InterCorp; paralelní korpus
(in English): The main objective of this thesis is to analyze translation counterparts of the Italian implicit clauses in Czech, i.e. clauses with gerund, infinitive and participle. The thesis consists of two essential parts. The first part is devoted to the theoretical foundations, it describes each nonfinite form individually for Italian and Czech language. Furthermore, it outlines the way of creating implicit sentences in Italian and Czech. The core of this thesis is a corpus study based on the paralel corpus InterCorp, version 11. This material is used to observe the specific forms of translation. The thesis deal with the main translation tendencies both for each type of implicit clauses specifically and for all the three forms of implicit clauses. Key words: implicit clauses; Italian; Czech; InterCorp; parallel corpus