dc.contributor.advisor | Mraček, David | |
dc.creator | Koutný, Václav | |
dc.date.accessioned | 2018-07-17T09:58:40Z | |
dc.date.available | 2018-07-17T09:58:40Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/99936 | |
dc.description.abstract | Cílém této bakalářské práce je překlad článku "Marcus Tullius Cicero, Who Gave Natural Law to the Modern World" autora Jima Powella z angličtiny do češtiny a ve druhé, teoretické části provést analýzu výchozího i cílového textu. Současně se teoretická část práce zaměřuje na popis metody překladu, typologii překladatelských posunů a překladatelských problémů. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The aim of this bachelor's thesis is to translate the article "Marcus Tullius Cicero, Who Gave Natural Law to the Modern World" by Jim Powell from English into Czech and to carry out an analysis of both the source text and the translation in the second, theoretical part. The theoretical part also focuses on the description of the translation method and the typology of translation shifts and problems. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | annotated translation|translation problems|shifts|translation analysis|Marcus Tullius Cicero|biography|rhetoric|philosophy | en_US |
dc.subject | komentovaný překlad|překladatelské problémy|posuny|překladatelská analýza|Marcus Tullius Cicero|životopis|rétorika|filosofie | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad textu "Marcus Tullius Cicero, Who Gave Natural Law to the Modern World", Foundation for Economic Education, 1997 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2018 | |
dcterms.dateAccepted | 2018-06-18 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 190748 | |
dc.title.translated | Annotated Czech Translation of "Marcus Tullius Cicero, Who Gave Natural Law to the Modern World", Foundation for Economic Education, 1997 | en_US |
dc.contributor.referee | Jettmarová, Zuzana | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - Latin | en_US |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Latinský jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Latinský jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - Latin | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílém této bakalářské práce je překlad článku "Marcus Tullius Cicero, Who Gave Natural Law to the Modern World" autora Jima Powella z angličtiny do češtiny a ve druhé, teoretické části provést analýzu výchozího i cílového textu. Současně se teoretická část práce zaměřuje na popis metody překladu, typologii překladatelských posunů a překladatelských problémů. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this bachelor's thesis is to translate the article "Marcus Tullius Cicero, Who Gave Natural Law to the Modern World" by Jim Powell from English into Czech and to carry out an analysis of both the source text and the translation in the second, theoretical part. The theoretical part also focuses on the description of the translation method and the typology of translation shifts and problems. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |