Překlad jako součást kulturního působení Boženy Šimkové (1881-1958)
Translation as a mode of culturally educating activities of Božena Šimková
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/79554Identifikátory
SIS: 150157
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Šmahelová, Hana
Oponent práce
Brotánková, Šárka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština - angličtina - Překladatelství: čeština - ruština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
1. 2. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
výchova, česká literatura pro děti a mládež, překladová tvorba, žánry, jazyk, translatologická analýzaKlíčová slova (anglicky)
education, Czech literature for young adults, translated literature, genres, language,translation analysisDiplomová práce se zabývá osvětově výchovnou činností překladatelky Boženy Šimkové zacílenou na děti a mládež. Je analyzována jak její původní, tak překladová tvorba. Práce se dále zabývá situací v původní a překladové tvorbě pro děti a mládež na přelomu 19. a 20. století. Následně je provedena rozsahově omezená translatologická analýza úryvků z díla Malé ženy a vysledované tendence jsou konfrontovány s dalšími vybranými překlady. Klíčová slova: výchova, česká literatura pro děti a mládež, překladová tvorba, žánry, jazyk, translatologická analýza
The thesis focuses on culturally educating activities of Božena Šimková aimed at children and teenagers. Both her own literary and her translation work are analysed in the thesis and the situation of original and translation creation at the turn of the 19th and 20th centuries as well. Last part deals with translatological analyses of six representative extracts from her translation of Little women and tendencies drawn from this analysis are compared with some of her other translations. Key words: education, Czech literature for young adults, translated literature, genres, language, translation analysis