Komentovaný překlad: Les Impressionnistes (Anne Distel, Nathan/Réunion des Musées nationaux, Paris 1988, str. 3-47)
Commented translation: Les Impressionnistes (Anne Distel, Nathan/Réunion des Musées nationaux, Paris 1988, pp. 3-47)
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/71532Identifiers
Study Information System: 137138
Collections
- Kvalifikační práce [22208]
Author
Advisor
Consultant
Šotolová, Jovanka
Referee
Šotolová, Jovanka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
French for Intercultural Communication - Logic
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
23. 6. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad, překladatelská analýza, překladatelský problém, překladatelský posun, impresionismus, impresionisté, výtvarné uměníKeywords (English)
translation, translation analysis, translation problem, translation shift, impressionism, impressionists, artTato bakalářská práce se skládá z českého překladu knihy Anne Distelové Les Impressionnistes a teoretického komentáře překladu. Výchozí text seznamuje dětské čtenáře s tématem impresionismu a expozicemi v pařížském muzeu Orsay. Komentář zahrnuje analýzu výchozího textu (na základě přizpůsobeného modelu Christiane Nordové), koncepci metody překladu a podrobný popis překladatelských problémů, v němž jsou na konkrétních příkladech rozebrána možná řešení. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelský problém, překladatelský posun, impresionismus, impresionisté, výtvarné umění
This bachelor thesis consists of the Czech translation of a part of the first chapter (Judaism: The Journey of the Soul) from a book edited by Steven Rosen Ultimate Journey: Death and Dying in the World's Major Religions and a commentary on the translation. The commentary comprises an analysis of the source text (using an adapted form of Ch. Nord's pattern), a concept of translation method, a detailed description of translation problems and their solutions and a typology of translation shifts. Keywords translation, translation analysis, translation problem, translation shift, impressionism, impressionists, art