Hledat
Zobrazují se záznamy 491-500 z 549
Jean-Claude Izzo - "marseilleský polar" v českých překladech
Jean-Claude Izzo - "Marseillais polar" in the Czech translations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 28. 05. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce se zaměří na nejznámějšího představitele tzv. "polar marseillais", jímž je Jean-Claude Izzo. Teoretická část stručně popíše vývoj detektivního žánru a místo detektivního románu v rámci francouzské literární ...
This diploma thesis focuses on the most popular representative of the so-called "polar marseillais", which is Jean-Claude Izzo. The theoretical part briefly describes the development of the detective genre and the place ...
This diploma thesis focuses on the most popular representative of the so-called "polar marseillais", which is Jean-Claude Izzo. The theoretical part briefly describes the development of the detective genre and the place ...
Orální historie tlumočení v Československu před rokem 1989
Oral History of Interpreting in Czechoslovakia before 1989
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Špirk, Jaroslav
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 25. 05. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce mapuje oblast tlumočení v Československu před rokem 1989, přičemž se soustředí na tlumočníky-samouky, jelikož autorčiným primárním cílem je sesbírat a v uceleném rámci podat a zachovat jejich vzpomínky, které ...
The objective of the present thesis is to describe the situation in the interpreting industry in Czechoslovakia before the change of regime in 1989. The thesis specifically focuses on self-taught interpreters. The primary ...
The objective of the present thesis is to describe the situation in the interpreting industry in Czechoslovakia before the change of regime in 1989. The thesis specifically focuses on self-taught interpreters. The primary ...
Chybovost v překladech právních textů do češtiny publikovaných v Úředním věstníku Evropské unie
The Rate of Translations Errors in Czech Legal Texts Published in the Official Journal of the European Union
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Svoboda, Tomáš
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 30. 05. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce zkoumá chybovost v českých překladech právních textů publikovaných v Úředním věstníku Evropské unie pomocí nástrojů pro automatickou kontrolu kvalitu. V teoretické části je stanoven cíl práce, jímž je ...
This thesis investigates the rate of translation errors in Czech legal texts published in the Official Journal of the European Union using automated quality assurance tools. In the theoretical part, the aim of the thesis-to ...
This thesis investigates the rate of translation errors in Czech legal texts published in the Official Journal of the European Union using automated quality assurance tools. In the theoretical part, the aim of the thesis-to ...
Komentovaný překlad: Faszination Astronomie. Ein topaktueller Einstieg für alle naturwissenschaftlich Interessierten. Arnold Hanslemeier. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Faszination Astronomie. Ein topaktueller Einstieg für alle naturwissenschaftlich Interessierten. By Arnold Hanslemeier. Selected chapters.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 21. 06. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předmětem této bakalářské práce je překlad vybraných částí z publikace Faszination Astronomie od rakouského fyzika a astronoma Arnolda Hanslmeiera a jeho komentář. Zmíněná publikace se věnuje oblasti astronomie, překládané ...
This thesis consists of a translation of selected parts from the book Fasziantion Astronomie written by the Austrian physicist and astronomer Arnold Hanslmeier and a commentary of the translation. The subject of the book ...
This thesis consists of a translation of selected parts from the book Fasziantion Astronomie written by the Austrian physicist and astronomer Arnold Hanslmeier and a commentary of the translation. The subject of the book ...
Komentovaný překlad: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Annotated translation: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2020
Datum obhajoby: 15. 06. 2020
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor's thesis includes translation of selected parts of the article Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, by Anton Prochazka and a commentary on the translation. ...
Práce se skládá z překladu části odborného příspěvku Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, jehož autorem je Anton Prochazka. Součástí práce je také komentář, který obsahuje ...
Práce se skládá z překladu části odborného příspěvku Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, jehož autorem je Anton Prochazka. Součástí práce je také komentář, který obsahuje ...
Komentovaný překlad: Kapitoly Problem Müll (str. 13-25) a Textilien und Kleidung (str. 153-161) z publikace Ein Leben ohne Müll - Mein Weg mit Zero-Waste (Olga Witt). Tectum Verlag 2019.
Annotated translation: Chapters Problem Müll (p. 13-25) and Textilien und Kleidung (p. 153-161). Ein Leben ohne Müll - Mein Weg mit Zero-Waste by Olga Witt. Tectum Verlag 2019.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2020
Datum obhajoby: 07. 09. 2020
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor thesis deals with the translation of two chapters from the book Ein Leben ohne Müll: Mein Weg mit Zero Waste by a German author Olga Witt. The translation aims to introduce the recipient to the problems of ...
Tato bakalářská práce se zabývá překladem dvou kapitol z knihy Ein Leben ohne Müll: Mein Weg mit Zero Waste od německé autorky Olgy Wittové. Překlad si klade za cíl přiblížit českému příjemci problematiku nakládání s odpady ...
Tato bakalářská práce se zabývá překladem dvou kapitol z knihy Ein Leben ohne Müll: Mein Weg mit Zero Waste od německé autorky Olgy Wittové. Překlad si klade za cíl přiblížit českému příjemci problematiku nakládání s odpady ...
Komentovaný překlad: Feinman, Jay: Law 101. Everything You Need to Know About American Law. Oxford University Press, 2014, s. 1-16
Translation with Commentary: Feinman, Jay, Law 101: Everything You Need to Know About American Law. Oxford University Press, 2014, pp. 1-16
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 18. 06. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This thesis consists of two parts. The first part is a Czech translation of a chosen section of the book Law 101. Everything You Need to Know About American Law, and the second part is the commentary to the translation. ...
Tato práce se skládá ze dvou částí. První částí překlad vybraného úseku knihy Law 101. Everything You Need to Know About American Law a druhou je komentář k překladu. Komentář popisuje reflexi překladatelského procesu. Je ...
Tato práce se skládá ze dvou částí. První částí překlad vybraného úseku knihy Law 101. Everything You Need to Know About American Law a druhou je komentář k překladu. Komentář popisuje reflexi překladatelského procesu. Je ...
Komentovaný překlad textu Martha Lucía Pulido Correa: Filosofía e historia en la práctica de la traducción, Editorial Universidad de Antioquia, Colección Hermes, Colombia 2003
Annotated translation of the text Filosofía e historia en la práctica de la traducción by Martha Lucía Pulido Correa, Editorial Universidad de Antioquia, Colección Hermes, Colombia 2003
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Charvátová, Anežka
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 23. 06. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je překlad dvou kapitol z knihy Filosofía e historia en la práctica de traducción (Filosofie a historie v překládání). Autorkou této knihy je Martha Lucía Pulido Correa. Bakalářská práce má dvě ...
The aim of this bachelor thesis is the translation of two chapters from the book Filosofía e historia en la práctica de la traducción (Philosophy and history in translation) The author of this book is Martha Lucía Pulido ...
The aim of this bachelor thesis is the translation of two chapters from the book Filosofía e historia en la práctica de la traducción (Philosophy and history in translation) The author of this book is Martha Lucía Pulido ...
Souvislost tlumočnického zápisu s kvalitou konsekutivního tlumočení
Connection between notation and quality of consecutive interpretation
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Abdallaova, Naděžda
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 18. 09. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: O tlumočnickém zápise, jenž představuje důležitou pomůcku v procesu konsekutivního tlumočení, pojednávají zejména preskriptivní práce. Notaci považují za významnou oporu pro tlumočníkovu paměť a navrhují principy, jimiž ...
The topic of notation, an important tool used in the process of consecutive interpretation, is discussed primarily in prescriptive works. Claiming that notes are a significant back-up for the interpreter's memory, the works ...
The topic of notation, an important tool used in the process of consecutive interpretation, is discussed primarily in prescriptive works. Claiming that notes are a significant back-up for the interpreter's memory, the works ...
České překlady francouzské literatury v druhém desetiletí 20. století
Czech Translations of French Litterature in the second decade of the 20th century
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 28. 01. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: KEY WORDS Translation into Czech, Czech Literature, French Literature, Literary Reception, Translation History, Czechoslovakia ABSTRACT This MA thesis focuses on translation of French literature into Czech in the period ...
KLÍČOVÁ SLOVA překlad do češtiny, česká literatura, francouzská literatura, recepce literatur, dějiny překladu, Československo ABSTRAKT Práce se zabývá recepcí francouzské beletrie v českém překladu v letech 1918 až 1929. ...
KLÍČOVÁ SLOVA překlad do češtiny, česká literatura, francouzská literatura, recepce literatur, dějiny překladu, Československo ABSTRAKT Práce se zabývá recepcí francouzské beletrie v českém překladu v letech 1918 až 1929. ...