Zobrazit minimální záznam

Adverzativní diskurzní konektor though a jeho české překladové ekvivalenty
dc.contributor.advisorBrůhová, Gabriela
dc.creatorSzonowská, Kristina
dc.date.accessioned2022-04-12T08:48:09Z
dc.date.available2022-04-12T08:48:09Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/171982
dc.description.abstractBakalářská práce bude zkoumat diskurzní konektor though a jeho překladové protějšky v češtině. Though má dvě základní funkce: buď má funkci subordinátoru, který uvozuje adverbiální věty přípustkové nebo funguje jako adverzativní větný modifikátor sloužící jako prostředek textové návaznosti, tzv. konektor neboli konjunkt. Práce se zaměří na though ve funkci diskurzního konektoru, což je funkce, která v současné mluvené angličtině převládá (Biber et al. 1999: 850) a popíše though z různých aspektů. Bude zkoumána pozice though ve větě a interpunkce (zda je konektor oddělen čárkou či nikoli). Práce bude mít dva hlavní výzkumné úkoly: i. popsat užití anglického konektoru though; ii. zjistit, jaké jazykové prostředky čeština využívá pro jeho vyjádření. Podkladový materiál bude čerpán z paralelního překladového korpusu InterCorp (verze 13). Analýza se bude opírat o 100 dokladů vět obsahujících konjunkt though a jejich českých protějšků.cs_CZ
dc.description.abstractThe present thesis will focus on the discourse marker though and its Czech translation equivalents. Though has two basic functions. Either it can work as subordinator, in which case it introduces adverbial clauses of concession, or it can be adversative sentence modifier with connective function used as means of text cohesion, in other words conjunct. The thesis will be dealing mainly with though in the role of discourse marker, which is its prevailing function in present-day spoken English. (Biber et al. 1999: 850) Various aspects of though will be analyzed. Specifically, the position of though in a sentence and punctuation (whether the conjunct is separated by comma or not) will be examined. The thesis will have two main research goals. Firstly, describe usage of the English conjunct though. Secondly, find out what linguistic means are used in Czech when translating though. Material for my analysis will be extracted from parallel translation corpus InterCorp (version 13). The analysis will be based on 100 examples of sentences with the conjunct though, and their Czech counterparts.en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectthough|discourse marker|adversative conjunct|adverbial|corpus analysis|Czech translation equivalentsen_US
dc.subjectthough|diskurzní konektor|adversativní konjunkt|příslovečné určení větné|korpusová analýza|české překladové protějškycs_CZ
dc.titleAdversative discourse marker though and its Czech translation equivalentsen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-02-08
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId225390
dc.title.translatedAdverzativní diskurzní konektor though a jeho české překladové ekvivalentycs_CZ
dc.contributor.refereeŠaldová, Pavlína
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistika - Francouzská filologiecs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studies - French Studiesen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistika - Francouzská filologiecs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studies - French Studiesen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csBakalářská práce bude zkoumat diskurzní konektor though a jeho překladové protějšky v češtině. Though má dvě základní funkce: buď má funkci subordinátoru, který uvozuje adverbiální věty přípustkové nebo funguje jako adverzativní větný modifikátor sloužící jako prostředek textové návaznosti, tzv. konektor neboli konjunkt. Práce se zaměří na though ve funkci diskurzního konektoru, což je funkce, která v současné mluvené angličtině převládá (Biber et al. 1999: 850) a popíše though z různých aspektů. Bude zkoumána pozice though ve větě a interpunkce (zda je konektor oddělen čárkou či nikoli). Práce bude mít dva hlavní výzkumné úkoly: i. popsat užití anglického konektoru though; ii. zjistit, jaké jazykové prostředky čeština využívá pro jeho vyjádření. Podkladový materiál bude čerpán z paralelního překladového korpusu InterCorp (verze 13). Analýza se bude opírat o 100 dokladů vět obsahujících konjunkt though a jejich českých protějšků.cs_CZ
uk.abstract.enThe present thesis will focus on the discourse marker though and its Czech translation equivalents. Though has two basic functions. Either it can work as subordinator, in which case it introduces adverbial clauses of concession, or it can be adversative sentence modifier with connective function used as means of text cohesion, in other words conjunct. The thesis will be dealing mainly with though in the role of discourse marker, which is its prevailing function in present-day spoken English. (Biber et al. 1999: 850) Various aspects of though will be analyzed. Specifically, the position of though in a sentence and punctuation (whether the conjunct is separated by comma or not) will be examined. The thesis will have two main research goals. Firstly, describe usage of the English conjunct though. Secondly, find out what linguistic means are used in Czech when translating though. Material for my analysis will be extracted from parallel translation corpus InterCorp (version 13). The analysis will be based on 100 examples of sentences with the conjunct though, and their Czech counterparts.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV