Komentovaný překlad vybraného úseku paté kapitoly z knihy Women in Motion od Nany Oishi (Stanford University Press, 2005)
Annotated Czech Translation of Selected Part of Chapter Five from Nana Oishi's Women in Motion (Stanford University Press, 2005)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/136442Identifikátory
SIS: 229899
Kolekce
- Kvalifikační práce [22834]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šťastná, Zuzana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
15. 6. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
ženská studia|migrace|ženská mezinárodní migrace|genderová studia|sociologie|ženská migrace v AsiiKlíčová slova (anglicky)
Women's studies|migration|international migration of women|gender studies|sociology|female migration in AsiaCílem této bakalářské práce je překlad vybrané části páté kapitoly (The Road from Home) z knihy doktorky Nany Oishi Women in Motion, vydané v roce 2005 pod záštitou Stanford University Press. Po překladu následuje analýza výchozího textu, popis zvolené metody překladu, typologie překladatelských problémů a jejich řešení a typologie posunů, které nastaly při procesu překládání.
This bachelor's thesis aims to translate a part of the fifth chapter (The Road from Home) from Dr. Nana Oishi's book Women in Motion, published by Stanford University Press in 2005. The translation is followed by the analysis of the original text, description of the selected translation method, typology of translation problems and typology of translation shifts.