Ausgewählte deutsche Abtönungspartikeln und ihre tschechischen Äquivalente auf der Grundlage des Korpus
Selected German modal particles and their equivalents in Czech language on the basis of language corpus
Vybrané německé částice a jejich české ekvivalenty na základě korpusu
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/76654Identifiers
Study Information System: 174845
Collections
- Kvalifikační práce [19160]
Author
Advisor
Referee
Nečasová, Pavla
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
Czech Language Oriented at Education - German Language Oriented at Education
Department
Information is unavailable
Date of defense
24. 5. 2017
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
German
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
modifikační částice, překlad, lexikologieKeywords (English)
modal particles, translation, lexicologyTato práce se zabývala analýzou modifikačních částic jakožto oblasti nepříliš jasně definované. Tato nejednotnost přístupu je demonstrována na vybraných mluvnicích z oblasti jak německé, tak české jazykovědy. Rozebírány jsou jak problémy, které stojí v cestě většímu zájmu o modifikační částice, tak souhrnná kritéria určující příslušnost k této kategorii. V praktické části jsou na základě výsledků z korpusu InterCorp zkoumány jednotlivé funkční varianty konkrétních německých částic s ohledem na jejich české ekvivalenty. Ty jsou důkladně analyzovány a hodnoceny podle stupně funkční shody ve snaze najít ke každému odstínu německé částice i odpovídající český výraz či konstrukci. Výsledkem je seznam nejčastějších a největší shodou se vyznačujících ekvivalentů.
This bachelor thesis analyses modal particles as a subject which isn't thoroughly defined. This disaccord is demonstrated on a selection of German and Czech grammars. Not only problems that hamper a greater interest for this area are examined, but also the overall criteria that determine which lexemes are or aren't to be a part of this category. In the practical part the results of a corpus-based research are examined, organized by their functional meaning, and a plethora of Czech equivalents is presented. Those are analysed as far as their suitability goes, leaving a few highly frequented and in regards of their equivalence very close ones. The actual result of this thesis is a list of those equivalents.