Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs"; Steve Appleford, London 2010
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs"; Steve Appleford, London 2010
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/69964Identifikátory
SIS: 123853
Kolekce
- Kvalifikační práce [23753]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Ott, Libor
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Komentovaný překlad, The Rolling Stones, hudba šedesátých let, kultura šedesátých letKlíčová slova (anglicky)
Annotated Czech translation, The Rolling Stones, 1960s music, 1960s cultureTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. Tou první je překlad úvodu a části kapitoly Let It Bleed z knihy The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs, jejímž autorem je Steve Appleford. Druhou částí je komentář k českému překladu. Komentář tvoří popis překladatelského procesu za využití překladatelské analýzy podle Christiane Nordové. Poté představí zvolenou překladatelskou metodu. Dále se komentář zabývá překladatelskými problémy, jejich řešením a typologií posunů, jak je definuje Jiří Levý. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The bachelor thesis consists of two parts. The first part is the Czech translation of the introduction and a part of the Let It Bleed chapter from Steve Applefordʼs book The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs. The second part is an annotation of the Czech translation. The annotation is comprised of the translation process description based on Christiane Nordʼs model of translation analysis. It then presents the chosen translation method. The annotation also looks at translation problems, their solutions and the typology of translation shifts as defined by Jiří Levý. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)