Specifika češtiny ruských studentů (se zaměřením na vybrané fonetické a morfosyntaktické jevy)
Characteristics of the Czech language of Russian students(with a focus on selected phonetic and morphosyntactic phenomena)
dizertační práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/68928Identifikátory
SIS: 103856
Kolekce
- Kvalifikační práce [23745]
Vedoucí práce
Oponent práce
Bednaříková, Božena
Giger, Markus
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk
Katedra / ústav / klinika
Ústav českého jazyka a teorie komunikace
Datum obhajoby
7. 1. 2015
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl/a
Klíčová slova (česky)
ruština, čeština, ruskojazyční studenti, akvizice češtiny, mateřský jazyk, cizí jazyk, teorie mezijazyka, fosilizace, negativní, pozitivní transfer, morfosyntaktické jevy, reflexivní se, si, tvary pomocného slovesa být v minulém čase, krátké tvary osobních zájmen, jazykové chyby, Fonetická databáze, Databáze CHRUP, kvantita vokálů, krátké, dlouhé vokály, redukce vokálůKlíčová slova (anglicky)
Russian, Czech, Russian-speaking students, acquisition of Czech, mother tongue, foreign language, theory of interlanguage, fossilization, negative, positive transfer, morphosyntactic phenomena, enclitics se, si, forms of the auxiliary verb to be in the past tense, short forms of the personal pronouns, language mistakes, the Phonetic database, the Database CHRUP, quantity of vowels, short, long vowels, reduction of vowelsJazyková adaptace cizinců je vždy provázena řadou problémů spojených s akvizicí a užíváním druhého jazyka, který se pro ně stává základním komunikačním prostředkem v novém prostředí. Ignorování a podceňování těchto problémů, typických pro určitou jazykovou komunitu, může vést k situaci, kdy cizinec nezvládne cílový jazyk a poté nebude schopen se úspěšně integrovat do nové společnosti. Předkládaná práce se zaměřuje na vybrané specifické problémy v oblasti morfosyntaxe a fonetiky typické pro ruskojazyčné studenty češtiny. Zároveň upozorňuje na nebezpečí přeceňování pozitivního transferu z ruštiny a zdůrazňuje nutnost využití speciálního didaktického přístupu ve výuce této skupiny jinojazyčných mluvčích. Analýza vybraných jazykových jevů je založena na datech z Fonetické databáze mluvených projevů cizinců s ruštinou jako prvním jazykem a Databáze jazykových chyb v češtině mluvčích s prvním jazykem slovanským, které byly vytvořeny mimo jiné pro účely této práce. Pozornost je zaměřena konkrétně na užívání reflexivního se/si, tvarů pomocného slovesa být v minulém čase, krátkých tvarů osobních zájmen v mluvených a psaných projevech rusky mluvících studentů a rovněž na realizaci kvantity.
Language adaptation of foreigners is always accompanied by a number of problems connected to the acquisition and the use of the language which becomes the primary communicative tool in the new environment. Ignoring and underestimating these problems typical of a particular language community can result in a failure to master the target language and consequently in the unsuccessful integration in the new society. This thesis is aimed at specific problems in the area of morphosyntax and phonetics, characteristic of Russian-speaking students of Czech. At the same time, it warns about the danger of overestimating positive transfer from Russian and emphasizes the necessity of using special didactic approach in teaching this group of foreign-language speakers. The analysis of the chosen language phenomena is based on the data from the Database of the voice recordings of spoken Czech by native speakers of Russian and the Database of language mistakes in Czech made by speakers whose native language is another Slavic language, which were created, among others, for the purpose of this thesis. The attention is specifically focused on the use of the reflexive se/si, forms of the auxiliary verb to be in the past tense, short forms of personal pronouns in spoken and written production of Russian-speaking...