Komentovaný překlad: Les neuf vies de chat (Laurence Bobis, Gallimard 1991, 97-127)
Commented translation: Les neuf vies de chat (Laurence Bobis, Gallimard 1991, 97-127)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/56401Identifiers
Study Information System: 123830
Collections
- Kvalifikační práce [23774]
Author
Advisor
Referee
Šotolová, Jovanka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Czech Language and Literature - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
9. 9. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Keywords (Czech)
kočka, dějiny, společnost, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémyKeywords (English)
cat, history, society, commented translation, translation analysis, translation problemsPráce je tvořena dvěma částmi - překladem vybraných kapitol z francouzské knihy Les neuf vies du chat (Laurence Bobis, Paris: Gallimard, 1991) a komentářem překladu. V komentáři překladu se práce zabývá překladatelskou analýzou originálu, v níž text charakterizujeme na základě popisu vnětextových a vnitrotextových faktorů. Dále se v práci zabýváme překladatelskými problémy, na něž jsme při překladu narazili, překladatelskými postupy, jež bylo nutné využít, a charakterizujeme metodu překladu.
The work consists of two parts - the translation of selected chapters from the French book Les neuf vies du chat (Laurence Bobis, Paris: Gallimard, 1991) and the commentary of the translation. The commentary of the translation deals with the analysis of the original text in which we characterize the basic textual factors. Furthermore, the commentary deals with translation problems, which we encountered during the translation, translation processes, which were used, and we characterize the method of translation.