Komentovaný překlad: Les neuf vies de chat (Laurence Bobis, Gallimard 1991, 97-127)
Commented translation: Les neuf vies de chat (Laurence Bobis, Gallimard 1991, 97-127)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/56401Identifikátory
SIS: 123830
Kolekce
- Kvalifikační práce [23715]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šotolová, Jovanka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk a literatura - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
9. 9. 2013
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
kočka, dějiny, společnost, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémyKlíčová slova (anglicky)
cat, history, society, commented translation, translation analysis, translation problemsPráce je tvořena dvěma částmi - překladem vybraných kapitol z francouzské knihy Les neuf vies du chat (Laurence Bobis, Paris: Gallimard, 1991) a komentářem překladu. V komentáři překladu se práce zabývá překladatelskou analýzou originálu, v níž text charakterizujeme na základě popisu vnětextových a vnitrotextových faktorů. Dále se v práci zabýváme překladatelskými problémy, na něž jsme při překladu narazili, překladatelskými postupy, jež bylo nutné využít, a charakterizujeme metodu překladu.
The work consists of two parts - the translation of selected chapters from the French book Les neuf vies du chat (Laurence Bobis, Paris: Gallimard, 1991) and the commentary of the translation. The commentary of the translation deals with the analysis of the original text in which we characterize the basic textual factors. Furthermore, the commentary deals with translation problems, which we encountered during the translation, translation processes, which were used, and we characterize the method of translation.