Vybraná italská citoslovce a jejich překladové protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Selected Italian interjections and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183287Identifiers
Study Information System: 254509
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Obstová, Zora
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Italian Studies with double curriculum study Luso-Brazilian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
12. 6. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
citoslovce|paralelní korpus|InterCorp|čeština|italštinaKeywords (English)
interjections|parallel corpus|InterCorp|Czech|ItalianCílem práce je představit a porovnat české a italské pojetí citoslovcí. První část práce se zaměřuje na popis českých a italských citoslovcí podle různých kritérií a hledisek, zejména morfologického, sémantického a syntaktického. Druhá část se blíže zabývá popisem šesti vybraných italských citoslovcí jako jsou no, ah, eh, beh, ahi a mah. Nakonec se práce zaměřuje na překladatelské protějšky těchto citoslovcí v češtině, které se na základě jejich předchozího popisu a materiálu paralelního korpusu InterCorp snaží analyzovat.
The aim of the bachelorʼs thesis is to present and compare Czech and Italian approaches to interjections. The first part focuses on the description of Czech and Italian interjections according to various criteria and points of view, especially morphological, semantic and syntactic. The second part deals with characterization of six selected interjections such as no, ah, eh, beh, ahi and mah. The thesis concludes by focusing on the Czech counterparts of these interjections, which are analyzed on the basis of their previous description and material in the parallel corpus InterCorp.