Vybraná italská citoslovce a jejich překladové protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Selected Italian interjections and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183287Identifikátory
SIS: 254509
Kolekce
- Kvalifikační práce [25007]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Obstová, Zora
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Italianistika se sdruženým studiem Portugalistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav románských studií
Datum obhajoby
12. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
citoslovce|paralelní korpus|InterCorp|čeština|italštinaKlíčová slova (anglicky)
interjections|parallel corpus|InterCorp|Czech|ItalianCílem práce je představit a porovnat české a italské pojetí citoslovcí. První část práce se zaměřuje na popis českých a italských citoslovcí podle různých kritérií a hledisek, zejména morfologického, sémantického a syntaktického. Druhá část se blíže zabývá popisem šesti vybraných italských citoslovcí jako jsou no, ah, eh, beh, ahi a mah. Nakonec se práce zaměřuje na překladatelské protějšky těchto citoslovcí v češtině, které se na základě jejich předchozího popisu a materiálu paralelního korpusu InterCorp snaží analyzovat.
The aim of the bachelorʼs thesis is to present and compare Czech and Italian approaches to interjections. The first part focuses on the description of Czech and Italian interjections according to various criteria and points of view, especially morphological, semantic and syntactic. The second part deals with characterization of six selected interjections such as no, ah, eh, beh, ahi and mah. The thesis concludes by focusing on the Czech counterparts of these interjections, which are analyzed on the basis of their previous description and material in the parallel corpus InterCorp.
