Zobrazit minimální záznam

The transfer of conative function in simultaneous interpreting using the example of Czech and English speeches at the European Parliament
dc.contributor.advisorMraček, David
dc.creatorChmelařová, Jitka
dc.date.accessioned2018-03-13T11:00:42Z
dc.date.available2018-03-13T11:00:42Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/95306
dc.description.abstractTato teoreticko-empirická diplomová práce v oblasti teorie tlumočení zkoumá převod konativní funkce při obousměrném simultánním tlumočení mezi češtinou a angličtinou. V teoretické části práce jsou shrnuty současné poznatky o konativní neboli přesvědčovací jazykové funkci a jejím převodu v tlumočení. Následně je definován metodologický rámec a výchozí hypotéza pro empirickou část práce. Materiál pro kvantitativně-kvalitativní výzkum tvoří korpus nahrávek původních a tlumočených projevů v Evropském parlamentu. Cílem práce je určit, do jaké míry je konativní funkce jakožto dominantní jazyková funkce v politickém diskurzu zachována i v tlumočených verzích projevů, na jejichž základě rozpravy v tomto mnohojazyčném orgánu probíhají. V empirické části je prostřednictvím kontrastivní analýzy výchozích a tlumočených projevů posuzován převod jednotlivých kategorií prostředků konativní funkce při simultánním tlumočení pro danou jazykovou dvojici. Výsledky výzkumu jsou interpretovány vzhledem k charakteru výchozích projevů, typu tlumočení a směru tlumočení.cs_CZ
dc.description.abstractThe present theoretical-empirical diploma thesis in the field of interpreting studies analyses the transfer of conative function in bidirectional simultaneous interpreting between Czech and English. The theoretical part of the thesis presents an overview of the present knowledge in relation to the conative or persuasive function of language and its transfer in interpreting. The methodological framework and initial hypothesis underlying the empirical part of the thesis are then defined. The research material used for the quantitative-qualitative research consists of a corpus of recordings of original and interpreted speeches from the European Parliament. The aim of the present thesis is to explore to what degree the conative function, being the dominant language function in political discourse, is preserved in the interpreted versions of the speeches, on the basis of which debates in this multilingual institution take place. The empirical research follows from a contrastive analysis of the transfer of individual categories of the means of the conative function in simultaneous interpreting for the given language pair. Results of the research are interpreted in terms of the characteristics of the original speech, type of interpreting and directionality.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectsimultánní tlumočenícs_CZ
dc.subjectkonativní funkcecs_CZ
dc.subjectpřesvědčovací funkcecs_CZ
dc.subjectEvropský parlamentcs_CZ
dc.subjectsimultaneous interpretingen_US
dc.subjectconative functionen_US
dc.subjectpersuasive functionen_US
dc.subjectEuropean Parliamenten_US
dc.titlePřevod konativní funkce v simultánním tlumočení na příkladu českých a anglických projevů v Evropském parlamentucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-01-29
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId179641
dc.title.translatedThe transfer of conative function in simultaneous interpreting using the example of Czech and English speeches at the European Parliamenten_US
dc.contributor.refereeJettmarová, Zuzana
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech - French - Interpreting Studies: Czech - Englishen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština - francouzština - Tlumočnictví: čeština - angličtinacs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština - francouzština - Tlumočnictví: čeština - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech - French - Interpreting Studies: Czech - Englishen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato teoreticko-empirická diplomová práce v oblasti teorie tlumočení zkoumá převod konativní funkce při obousměrném simultánním tlumočení mezi češtinou a angličtinou. V teoretické části práce jsou shrnuty současné poznatky o konativní neboli přesvědčovací jazykové funkci a jejím převodu v tlumočení. Následně je definován metodologický rámec a výchozí hypotéza pro empirickou část práce. Materiál pro kvantitativně-kvalitativní výzkum tvoří korpus nahrávek původních a tlumočených projevů v Evropském parlamentu. Cílem práce je určit, do jaké míry je konativní funkce jakožto dominantní jazyková funkce v politickém diskurzu zachována i v tlumočených verzích projevů, na jejichž základě rozpravy v tomto mnohojazyčném orgánu probíhají. V empirické části je prostřednictvím kontrastivní analýzy výchozích a tlumočených projevů posuzován převod jednotlivých kategorií prostředků konativní funkce při simultánním tlumočení pro danou jazykovou dvojici. Výsledky výzkumu jsou interpretovány vzhledem k charakteru výchozích projevů, typu tlumočení a směru tlumočení.cs_CZ
uk.abstract.enThe present theoretical-empirical diploma thesis in the field of interpreting studies analyses the transfer of conative function in bidirectional simultaneous interpreting between Czech and English. The theoretical part of the thesis presents an overview of the present knowledge in relation to the conative or persuasive function of language and its transfer in interpreting. The methodological framework and initial hypothesis underlying the empirical part of the thesis are then defined. The research material used for the quantitative-qualitative research consists of a corpus of recordings of original and interpreted speeches from the European Parliament. The aim of the present thesis is to explore to what degree the conative function, being the dominant language function in political discourse, is preserved in the interpreted versions of the speeches, on the basis of which debates in this multilingual institution take place. The empirical research follows from a contrastive analysis of the transfer of individual categories of the means of the conative function in simultaneous interpreting for the given language pair. Results of the research are interpreted in terms of the characteristics of the original speech, type of interpreting and directionality.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV