Komentovaný překlad vybraných kapitol z práce: Enrique Pérez Arias: Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. Centro de Estudios Latinoamericanos, Varšava 2007
Annotated translation of the study: : Enrique Pérez Arias: Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. Centro de Estudios Latinoamericanos, Warszawa 2007
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/87200Identifiers
Study Information System: 181266
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Consultant
Králová, Jana
Referee
Obdržálková, Vanda
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Luso-Brazilian Studies - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
19. 6. 2017
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|Guaraní|Mapuče|Chile|Bolívie|identitaKeywords (English)
annotated translation|translation analysis|translation procedures|translation shifts|Guaraní|Mapuche|Chile|Bolivia|identityCílem této práce je překlad úvodní a části první kapitoly z knihy Enrique Péreze Ariase ¿Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. Celá práce má dvě hlavní části. První částí je překlad vybraného úryvku knihy ze španělského originálu do češtiny. Druhá část je věnována překladatelské analýze, koncepci překladu a vybraným překladatelským problémům.
The main aim of this bachelor thesis is to translate selected part from the book of Enrique Pérez Arias ¿Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. The thesis can be divided into two parts. The first part consists of the translation from Spanish to Czech. The second part consists of the translation analysis of the source text, the conception of translation and selected problems of the translation with solutions.