Komentovaný překlad vybraných kapitol z práce: Enrique Pérez Arias: Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. Centro de Estudios Latinoamericanos, Varšava 2007
Annotated translation of the study: : Enrique Pérez Arias: Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. Centro de Estudios Latinoamericanos, Warszawa 2007
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/87200Identifikátory
SIS: 181266
Katalog UK: 990021466200106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [25216]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Králová, Jana
Oponent práce
Obdržálková, Vanda
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Portugalistika - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
19. 6. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|Guaraní|Mapuče|Chile|Bolívie|identitaKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|translation analysis|translation procedures|translation shifts|Guaraní|Mapuche|Chile|Bolivia|identityCílem této práce je překlad úvodní a části první kapitoly z knihy Enrique Péreze Ariase ¿Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. Celá práce má dvě hlavní části. První částí je překlad vybraného úryvku knihy ze španělského originálu do češtiny. Druhá část je věnována překladatelské analýze, koncepci překladu a vybraným překladatelským problémům.
The main aim of this bachelor thesis is to translate selected part from the book of Enrique Pérez Arias ¿Autonomía o desaparición? Pueblos indígenas en Sudamérica: Chile y Bolivia. The thesis can be divided into two parts. The first part consists of the translation from Spanish to Czech. The second part consists of the translation analysis of the source text, the conception of translation and selected problems of the translation with solutions.
