dc.contributor.advisor | Nedvědová, Milada | |
dc.creator | Krásová, Marta | |
dc.date.accessioned | 2017-06-02T04:00:03Z | |
dc.date.available | 2017-06-02T04:00:03Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/82199 | |
dc.description.abstract | Cílem této diplomové práce je představit český překlad ukázek ze dvou románů současného srbského spisovatele Srđana Valjareviće a jejich translatologickou analýzu. První překladová část je zaměřena na povídkový román List na korici hleba (1990, Lístek na chlebové kůrce), jenž je prvotinou tohoto spisovatele, a druhá část se zaměřuje na román Komo (2007, Lago di Como), jenž je zatím posledním autorovým dílem. Valjarevićovo dílo zatím nebylo českému čtenáři představeno knižním překladem. Stěžejní osou této práce jsou dvě kapitoly, z nichž jedna představuje portrét autora a ucelený přehled jeho tvorby, druhá se věnuje překladu Valjarevićových textů a komentáři. | cs_CZ |
dc.description.abstract | My thesis aims to present the Czech translation of excerpts from two novels by Srđan Valjarević, a contemporary Serbian author, and their translatological analysis. The first translational part deals with Valjarević's debut novel Leaf on a Breadcrust (1990, List nakorici hleba), the second introduces his latest work to date, Lake Como (2007, Komo). Valjarević's fiction has not been presented yet to the Czech audience by means of translation. The core of my thesis lies in two chapters: the first one is devoted to the author's biography and a comprehensive summary of his published work; the second one contains translations and commentaries of the selected excerpts. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Srbská próza | cs_CZ |
dc.subject | Srđan Valjarević | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | komentář | cs_CZ |
dc.subject | srbština | cs_CZ |
dc.subject | čeština | cs_CZ |
dc.subject | Serbian prose | en_US |
dc.subject | Srđan Valjarević | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | commentary | en_US |
dc.subject | Serbian | en_US |
dc.subject | Czech | en_US |
dc.title | Srđan Valjarević - paradox současné srbské prózy (komentovaný překlad) | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2016 | |
dcterms.dateAccepted | 2016-09-12 | |
dc.description.department | Department of South Slavonic and Balkan Studies | en_US |
dc.description.department | Katedra jihoslovanských a balkanistických studií | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 163410 | |
dc.title.translated | Srđan Valjarević - Paradox of the Contemporary Serbian prose (commented translation) | en_US |
dc.contributor.referee | Našinec, Jiří | |
dc.identifier.aleph | 002106675 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Jihovýchodoevropská studia | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | South East European Studies | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Katedra jihoslovanských a balkanistických studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Department of South Slavonic and Balkan Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Jihovýchodoevropská studia | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | South East European Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této diplomové práce je představit český překlad ukázek ze dvou románů současného srbského spisovatele Srđana Valjareviće a jejich translatologickou analýzu. První překladová část je zaměřena na povídkový román List na korici hleba (1990, Lístek na chlebové kůrce), jenž je prvotinou tohoto spisovatele, a druhá část se zaměřuje na román Komo (2007, Lago di Como), jenž je zatím posledním autorovým dílem. Valjarevićovo dílo zatím nebylo českému čtenáři představeno knižním překladem. Stěžejní osou této práce jsou dvě kapitoly, z nichž jedna představuje portrét autora a ucelený přehled jeho tvorby, druhá se věnuje překladu Valjarevićových textů a komentáři. | cs_CZ |
uk.abstract.en | My thesis aims to present the Czech translation of excerpts from two novels by Srđan Valjarević, a contemporary Serbian author, and their translatological analysis. The first translational part deals with Valjarević's debut novel Leaf on a Breadcrust (1990, List nakorici hleba), the second introduces his latest work to date, Lake Como (2007, Komo). Valjarević's fiction has not been presented yet to the Czech audience by means of translation. The core of my thesis lies in two chapters: the first one is devoted to the author's biography and a comprehensive summary of his published work; the second one contains translations and commentaries of the selected excerpts. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Katedra jihoslovanských a balkanistických studií | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990021066750106986 | |