| dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
| dc.creator | Studničková, Anežka | |
| dc.date.accessioned | 2024-08-09T13:39:00Z | |
| dc.date.available | 2024-08-09T13:39:00Z | |
| dc.date.issued | 2016 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/80331 | |
| dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - praktické a teoretické. Praktická část obsahuje český překlad vybraných kapitol z knihy Mon chat au quotidien od Cédrica Hernandeze. Teoretická část je věnovaná analýze výchozího textu založené na modelu Christiany Nordové. Dále se zabývá typologií a řešením překladatelských problémů, překladatelskou metodou a posuny, ke kterým při překladu došlo. | cs_CZ |
| dc.description.abstract | The bachelor thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains a Czech translation of selected chapters from a book Mon chat au quotidien by Cédric Hernandez. The theoretical part is dedicated to an analysis of the source text, based on Christiane Nord's model. Furthermore, it deals with the typology and solution of translation problems, with translation method and shifts that have been made in the course of the translation process. | en_US |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | kočka | cs_CZ |
| dc.subject | péče o kočku | cs_CZ |
| dc.subject | hygiena koček | cs_CZ |
| dc.subject | cat | en_US |
| dc.subject | care of the cat | en_US |
| dc.subject | cat hygiene | en_US |
| dc.title | Komentovaný překlad: Mon chat au quotidien (C. Hernandez, Éditions ESI, Paris 2010, s. 8-39). | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2016 | |
| dcterms.dateAccepted | 2016-06-23 | |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 172637 | |
| dc.title.translated | Commented translation: Mon chat au quotidien (C. Hernandez, Éditions ESI, Paris 2010, s. 8-39). | en_US |
| dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | French for Intercultural Communication - German for Intercultural Communication | en_US |
| thesis.degree.discipline | Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
| thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | French for Intercultural Communication - German for Intercultural Communication | en_US |
| uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Very good | en_US |
| uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - praktické a teoretické. Praktická část obsahuje český překlad vybraných kapitol z knihy Mon chat au quotidien od Cédrica Hernandeze. Teoretická část je věnovaná analýze výchozího textu založené na modelu Christiany Nordové. Dále se zabývá typologií a řešením překladatelských problémů, překladatelskou metodou a posuny, ke kterým při překladu došlo. | cs_CZ |
| uk.abstract.en | The bachelor thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains a Czech translation of selected chapters from a book Mon chat au quotidien by Cédric Hernandez. The theoretical part is dedicated to an analysis of the source text, based on Christiane Nord's model. Furthermore, it deals with the typology and solution of translation problems, with translation method and shifts that have been made in the course of the translation process. | en_US |
| uk.file-availability | P | |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 2 | |
| uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
| uk.embargo.reason | The annexes of the thesis or its part are inaccessible in accordance with article 18a (7) of The Code of Study and Examination in conjunction with Article 9 of the Rector’s Directive No. 6/2010. | en |
| uk.embargo.reason | Přílohy práce nebo její části jsou nepřístupné v souladu s čl. 18a odst. 7 Studijního a zkušebního řádu Univerzity Karlovy v Praze ve spojení s čl. 9 opatření rektora č. 6/2010. | cs |
| uk.thesis.defenceStatus | O | |
| dc.identifier.lisID | 990020982230106986 | |