Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/76451Identifiers
Study Information System: 140457
Collections
- Kvalifikační práce [23740]
Author
Advisor
Referee
Hájková, Jarmila
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
7. 9. 2015
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
fotbal, ekonomika, komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelská analýzaKeywords (English)
soccer, economics, annotated translation, translation techniques, translation analysisZákladem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained od dvojice autorů Simona Kupera a Stefana Szymanskiho z angličtiny do češtiny. Text překladu se týká analýzy pokutových kopů ve fotbale z hlediska teorie her. Překlad je následně rozebrán v komentáři, který se skládá z překladatelské analýzy, typologie překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelská analýza, fotbal, penalty, ekonomika, statistika, teorie her. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
This bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of a chapter from the book Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained by Simon Kuper and Stefan Szymanski. The text refers to a mental disorder and issues that are associated with the disorder in everyday life. The second part is a translation analysis, which begins with an outline of intratextual and extratextual factors of the original text. It is followed by an overview of problems we have encountered during the process of translation and their solutions, and finally, the analysis deals with translation shifts a presents the chosen translation method. Key words: annotated translation, translation analysis, translation shift, football, soccer, penalty kicks, economics, statistics, game theory. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)