Zobrazit minimální záznam

Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009
dc.contributor.advisorMraček, David
dc.creatorBičíková, Zuzana
dc.date.accessioned2017-06-01T04:57:49Z
dc.date.available2017-06-01T04:57:49Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/76451
dc.description.abstractZákladem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained od dvojice autorů Simona Kupera a Stefana Szymanskiho z angličtiny do češtiny. Text překladu se týká analýzy pokutových kopů ve fotbale z hlediska teorie her. Překlad je následně rozebrán v komentáři, který se skládá z překladatelské analýzy, typologie překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelská analýza, fotbal, penalty, ekonomika, statistika, teorie her. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of a chapter from the book Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained by Simon Kuper and Stefan Szymanski. The text refers to a mental disorder and issues that are associated with the disorder in everyday life. The second part is a translation analysis, which begins with an outline of intratextual and extratextual factors of the original text. It is followed by an overview of problems we have encountered during the process of translation and their solutions, and finally, the analysis deals with translation shifts a presents the chosen translation method. Key words: annotated translation, translation analysis, translation shift, football, soccer, penalty kicks, economics, statistics, game theory. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectfotbalcs_CZ
dc.subjectekonomikacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelské postupycs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectsocceren_US
dc.subjecteconomicsen_US
dc.subjectannotated translationen_US
dc.subjecttranslation techniquesen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.titleKomentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2015
dcterms.dateAccepted2015-09-07
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId140457
dc.title.translatedAnnotated Czech Translation of Selected Chapters from "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009en_US
dc.contributor.refereeHájková, Jarmila
dc.identifier.aleph002034339
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - French for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - French for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csZákladem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained od dvojice autorů Simona Kupera a Stefana Szymanskiho z angličtiny do češtiny. Text překladu se týká analýzy pokutových kopů ve fotbale z hlediska teorie her. Překlad je následně rozebrán v komentáři, který se skládá z překladatelské analýzy, typologie překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelská analýza, fotbal, penalty, ekonomika, statistika, teorie her. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of a chapter from the book Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained by Simon Kuper and Stefan Szymanski. The text refers to a mental disorder and issues that are associated with the disorder in everyday life. The second part is a translation analysis, which begins with an outline of intratextual and extratextual factors of the original text. It is followed by an overview of problems we have encountered during the process of translation and their solutions, and finally, the analysis deals with translation shifts a presents the chosen translation method. Key words: annotated translation, translation analysis, translation shift, football, soccer, penalty kicks, economics, statistics, game theory. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990020343390106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV