English non-prepositional counterparts of Czech "v/ve" and "z/ze" prepositional phrases
Anglické nepředložkové protějšky českých předložkových frází s předložkami "v/ve" a "z/ze"
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/73738Identifiers
Study Information System: 166700
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Klégr, Aleš
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English Language and Linguistics
Department
Department of the English Language and ELT Methodology
Date of defense
7. 9. 2016
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
předložkové fráze, v, ve, z, ze, nepředložkové ekvivalenty, prostorové předložkyKeywords (English)
prepositional phrases, v, ve, z, ze, non-prepositional equivalents, spatial prepositionsDiplomová práce se zabývá anglickými nepředložkovými ekvivalenty českých předložkových frází s předložkami v/ve a z/ze. Tento typ ekvivalentu se vyskytuje zhruba ve 20% případů (Klégr a kol., 2011). Práce ukazuje, že některé z divergentních protějšků jsou podmíněny lexikálně (rozdílná valence českého a anglického slovesa), zatímco jiné, systematické, souvisejí s odlišnou typologií češtiny a angličtiny. Systematické protějšky zahrnují především anglický lokativní předmět v iniciální pozici, který odpovídá českému příslovečnému určení, a anglickou premodifikaci substantivem proti české postmodifikaci předložkovou frází. Materiál pro analytickou část byl excerpován z českých beletristických textů paralelního korpusu InterCorp a jejich anglických překladových protějšků. Celkem bylo získáno přes 200 nepředložkových dokladů obou předložkových frází.
The present diploma thesis is concerned with English non-prepositional equivalents of the Czech v/ve and z/ze prepositional phrases. This type of equivalent is found in approximately 20% of cases (Klégr et al., 2011). The thesis shows that some of the divergent equivalents are conditioned lexically (different valency of the Czech and English verb), while others, being of systemic nature, are related to typological differences between Czech and English. Among the systemic counterparts are particularly English locative subjects in sentence-initial position correspoding to Czech adverbials, and English premodification by a noun translated into Czech as postmodification by a prepositional phrase. Material for the analytical part was extracted from the "Core" of the parallel corpus InterCorp, consisting of original Czech fiction texts and their English translations. A total of more than 200 divergent counterparts of both Czech prepositional phrases was collected.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Základní lokativní předložky v italštině a, in, su. Jejich význam a použití
Defence status: DEFENDEDPranevská, Karolína (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2020)Date of defense: 16. 6. 2020This thesis aims to provide a comprehensive overview of the usage of the basic locative prepositions a, in, and su in contemporary Italian based on grammatical rules, corpus (CORIS/CODIS), and the opinions of native speakers. ... -
Aspekty variace předložek na a v(e) v současné češtině
Defence status: DEFENDEDSedláčková, Hana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 17. 9. 2012Tato práce se zabývá variací p edlo ek na a v(e) v sou asné e tin . Na základ p edchozí literatury sleduje distribuci obou p edlo ek a jejich morfologicko-syntaktické v tné vztahy. Pozornost je v nována popisu jazykových ... -
Předložky času v psaném projevu českých neslyšících
Defence status: DEFENDEDPatočková, Linda (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2013)Date of defense: 13. 9. 2013Tato bakalářská práce se zabývá užíváním předložek času v psané češtině českých neslyšících. Teoretická část pojednává o povaze a klasifikaci českých předložek, a to především předložek s časovým významem, tak, jak je ...