dc.contributor.advisor | Žárská, Monika | |
dc.creator | Dvořáková, Alena | |
dc.date.accessioned | 2017-05-27T11:34:07Z | |
dc.date.available | 2017-05-27T11:34:07Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/69971 | |
dc.description.abstract | Předmětem této bakalářské práce je překlad publicistického textu Halbe Männer, ganze Frauen z německého časopisu Der Spiegel a odborný komentář k němu. Komentář k překladu se zabývá překladatelskou analýzou textu dle Christiany Nordové, typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova ženy vs. muži, emancipace, překlad, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posuny | cs_CZ |
dc.description.abstract | The object of this bachelor thesis is a translation of a journalistic text Halbe Männer, ganze Frauen from the German magazine Der Spiegel and a professional commentary to that translation. The commentary of the translation is concerned with a translation analysis of the text according to Christiane Nord, typologies of translation problems and shifts that occurred during the translation. Key words women vs. men, emancipation, translation, text analysis, problems of translation, translation shifts | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | ženy vs. muži,emancipace,překlad,analýza textu,překladatelské problémy,překladatelské posuny | cs_CZ |
dc.subject | women vs.men,emancipation,translation,text analysis,problems of translation,translation shifts | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Padesát let emancipace. Je muž stále mužem? (Der Spiegl, 26/2008) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2014 | |
dcterms.dateAccepted | 2014-09-08 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 133906 | |
dc.title.translated | Commented translation: Fifty years of emancipaiton. Is man still a man? (Der Spiegl, 26/2008) | en_US |
dc.contributor.referee | Svoboda, Tomáš | |
dc.identifier.aleph | 001851704 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Italianistika - Němčina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Italianistic - German for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Italianistika - Němčina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Italianistic - German for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Předmětem této bakalářské práce je překlad publicistického textu Halbe Männer, ganze Frauen z německého časopisu Der Spiegel a odborný komentář k němu. Komentář k překladu se zabývá překladatelskou analýzou textu dle Christiany Nordové, typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova ženy vs. muži, emancipace, překlad, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posuny | cs_CZ |
uk.abstract.en | The object of this bachelor thesis is a translation of a journalistic text Halbe Männer, ganze Frauen from the German magazine Der Spiegel and a professional commentary to that translation. The commentary of the translation is concerned with a translation analysis of the text according to Christiane Nord, typologies of translation problems and shifts that occurred during the translation. Key words women vs. men, emancipation, translation, text analysis, problems of translation, translation shifts | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990018517040106986 | |