dc.contributor.advisor | Hrnčířová, Zdeňka | |
dc.creator | Vervloet, Daniela | |
dc.date.accessioned | 2017-05-27T11:11:25Z | |
dc.date.available | 2017-05-27T11:11:25Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/69849 | |
dc.description.abstract | (čeština) Cílem práce bylo zjistit a určit míru ekvivalence nizozemských somatických frazeologických jednotek a jejich českých protějšků. V teoretické části práce řešitelka nejprve předestřela teorii frazému obecně, zabývala se frazeologií jako jazykovědnou disciplínou. Další částí práce byl teoretický základ pro řešení části analytické, zde se řešitelka zaměřila již přímo na pojem ekvivalence. V analytické části bylo použito metody německého jazykovědce Otto Kadeho, na jejímž základě bylo 62 somatických frazeologických jednotek s komponentem 'ruka' rozděleno do tří kategorií. Jako primární zdroj pro výběr frazeologických jednotek posloužil Van Dale Idioomwoordenboek (1999), tyto frazémy následně řešitelka rozdělila podle míry ekvivalence na: a) plně ekvivalentní frazémy, b) částečně ekvivalentní frazémy c) frazémy s nulovou ekvivalencí. Z výsledků vyplynula vysoká míra významové ekvivalence a některé dílčí rozdíly a shody v míře strukturní ekvivalence. | cs_CZ |
dc.description.abstract | (English) The aim of the thesis is ascertain and determine the level of equivalent Dutch somatic phrase units and Czech counterparts. At first the theoretical part is generally focused on a theory of phrasal idioms, the next part is dealing with phraseology such as a linguistic discipline. A following part of the thesis includes a theoretical base for dealing with an analytical part of the work which is focused on a term of equivalent. In the analytical part is used method of German linguistic Otto Kade on its base are 62 somatic phrase units with component "hand" divided into three categories. Van Dale Idioomwoordenboek (1999) is used such as primary source for a selection of phrase units which are divided according to the level of equivalence: a) full equivalent phrasal idioms, b) partly equivalent phrasal idioms c) phrasal idioms without equivalent. The result of the survey indicates a high level of a semantic equivalency, some of partial variations and concordance in a level of a structural equivalency. | en_US |
dc.language | Dutch | cs_CZ |
dc.language.iso | nl_NL | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Frazeologie | cs_CZ |
dc.subject | sémantika | cs_CZ |
dc.subject | idiomatika | cs_CZ |
dc.subject | idiom | cs_CZ |
dc.subject | kontrastivní lingvistika | cs_CZ |
dc.subject | idiomatická slovní spojení | cs_CZ |
dc.subject | frazeologická přirovnání | cs_CZ |
dc.subject | části těla | cs_CZ |
dc.subject | ruka | cs_CZ |
dc.subject | somatická frazeologie | cs_CZ |
dc.subject | frazeologická jednotka | cs_CZ |
dc.subject | Phraseology | en_US |
dc.subject | semantics | en_US |
dc.subject | idiomatics | en_US |
dc.subject | idiom | en_US |
dc.subject | contrastive linguistics | en_US |
dc.subject | idiomatic expressions | en_US |
dc.subject | phraseological similes | en_US |
dc.subject | parts of body | en_US |
dc.subject | hand | en_US |
dc.subject | somatic phraseology | en_US |
dc.subject | phrase unit | en_US |
dc.title | De vergelijking van de Nederlandse en Tsjechische fraseologische eenheden met een lichaamsdeelelement, gericht naar "hand" | nl_NL |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2014 | |
dcterms.dateAccepted | 2014-09-08 | |
dc.description.department | Institute of Germanic Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav germánských studií | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 139829 | |
dc.title.translated | The comparison of semantic similarity between Dutch and Czech idioms containing a part of body, focused on "hand" | en_US |
dc.title.translated | Srovnání nizozemských a českých frazeologických jednotek s komponentem části těla, zaměřeno na "ruku" | cs_CZ |
dc.contributor.referee | Gielen, Albertus Josephus Dominicus | |
dc.identifier.aleph | 001851149 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Nizozemský jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Dutch Language and Literature | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav germánských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Germanic Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Nizozemský jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Dutch Language and Literature | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Good | en_US |
uk.abstract.cs | (čeština) Cílem práce bylo zjistit a určit míru ekvivalence nizozemských somatických frazeologických jednotek a jejich českých protějšků. V teoretické části práce řešitelka nejprve předestřela teorii frazému obecně, zabývala se frazeologií jako jazykovědnou disciplínou. Další částí práce byl teoretický základ pro řešení části analytické, zde se řešitelka zaměřila již přímo na pojem ekvivalence. V analytické části bylo použito metody německého jazykovědce Otto Kadeho, na jejímž základě bylo 62 somatických frazeologických jednotek s komponentem 'ruka' rozděleno do tří kategorií. Jako primární zdroj pro výběr frazeologických jednotek posloužil Van Dale Idioomwoordenboek (1999), tyto frazémy následně řešitelka rozdělila podle míry ekvivalence na: a) plně ekvivalentní frazémy, b) částečně ekvivalentní frazémy c) frazémy s nulovou ekvivalencí. Z výsledků vyplynula vysoká míra významové ekvivalence a některé dílčí rozdíly a shody v míře strukturní ekvivalence. | cs_CZ |
uk.abstract.en | (English) The aim of the thesis is ascertain and determine the level of equivalent Dutch somatic phrase units and Czech counterparts. At first the theoretical part is generally focused on a theory of phrasal idioms, the next part is dealing with phraseology such as a linguistic discipline. A following part of the thesis includes a theoretical base for dealing with an analytical part of the work which is focused on a term of equivalent. In the analytical part is used method of German linguistic Otto Kade on its base are 62 somatic phrase units with component "hand" divided into three categories. Van Dale Idioomwoordenboek (1999) is used such as primary source for a selection of phrase units which are divided according to the level of equivalence: a) full equivalent phrasal idioms, b) partly equivalent phrasal idioms c) phrasal idioms without equivalent. The result of the survey indicates a high level of a semantic equivalency, some of partial variations and concordance in a level of a structural equivalency. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav germánských studií | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990018511490106986 | |