Český překlad ruských transgresiv v krásné literatuře
Czech translation of Russian transgresivs in classical literature
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/67107Identifiers
Study Information System: 122052
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Hasil, Jiří
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Czech for Non-Native Speakers
Department
Institute of Czech Studies
Date of defense
19. 6. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Přechodník, transgresiv, přechodníková vazba, přechodníková konstrukce, přechodníkový obrat, překlad, krásná literatura, čeština, ruština, povídka Mumu, I. S. TurgeněvKeywords (English)
Participle, transgresiv, dagling participle, participle construction, translation, classical literature, Czech, Russian, Mumu story, Ivan TurgenevTato bakalářská práce se zabývá možnostmi překladu ruského přechodníku a ruského přechodníkového obratu do češtiny. Cílem je zjistit frekvenci použití přechodníků a jiných jazykových prostředků v českých překladech transgresiv z ruské krásné literatury; zjistit, zda volbou jiných prostředků než přechodníků dojde v překladu k přesnému vyjádření autorova záměru; dojít ke zjištění nejvhodnějších a nejméně vhodných možností překladu ruského přechodníku.
This bachelor paper research on the possibilities of the translation of participles and transgressive turnovers from Russian to Czech language. Its aim it to determine the frequency of participles and other language resources use in transgressive Czech translations of Russian fiction; determine whether the choice of other means than the participles leads to the exact expression of the authors intentions; determine the most and least appropriate translation of Russian participles.