dc.contributor.advisor | Oganesjanová, Danuše | |
dc.creator | Danilov, Nicole | |
dc.date.accessioned | 2017-06-01T08:27:17Z | |
dc.date.available | 2017-06-01T08:27:17Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/656 | |
dc.description.abstract | Cílem bakalářské práce je komentovaný překlad několika kapitol z knihy Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. Komentář tvoří překladatelská analýza podle Christiane Nordové, do které je v oblasti vnitrotextových faktorů zahrnuta také typologie překladatelských problémů na několika rovinách. Dále je v komentáři popisována typologie překladatelských posunů podle V. N. Komissarova. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | cs_CZ |
dc.description.abstract | The aim of this bachelor thesis is to provide an annotated translation of several chapters from a book Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. The commentary consists an analysis of the source text using the model of Christiane Nord, taking into account also the categories used in other stylistics. The next part deals with problems that occurred during the process of translation and their solutions using the model of V. N. Komissarov. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | překladatelský problém | cs_CZ |
dc.subject | překladatelský posun | cs_CZ |
dc.subject | vnětextové faktory | cs_CZ |
dc.subject | vnitrotextové faktory divadlo | cs_CZ |
dc.subject | kosmopolitismus | cs_CZ |
dc.subject | Lilianna Lungina | cs_CZ |
dc.subject | literatura | cs_CZ |
dc.subject | Rusko | cs_CZ |
dc.subject | Semjon Lungin | cs_CZ |
dc.subject | Viktor Někrasov | cs_CZ |
dc.subject | vězení | cs_CZ |
dc.subject | Židé | cs_CZ |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | extratextual factors | en_US |
dc.subject | intratextual factors | en_US |
dc.subject | translation shift | en_US |
dc.subject | translation problem cosmopolitanism | en_US |
dc.subject | Lilianna Lungina | en_US |
dc.subject | literature | en_US |
dc.subject | prison | en_US |
dc.subject | Russia | en_US |
dc.subject | Semjon Lungin | en_US |
dc.subject | theater | en_US |
dc.subject | the Jews | en_US |
dc.subject | Viktor Nekrasov | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana (Oleg Dorman, Moskva: Astrel': CORPUS 2009, str. 184-209) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2016 | |
dcterms.dateAccepted | 2016-09-12 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 180222 | |
dc.title.translated | Annotated Translation: Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana (Oleg Dorman, Moskva: Astrel': CORPUS 2009, p. 184-209) | en_US |
dc.contributor.referee | Rubáš, Stanislav | |
dc.identifier.aleph | 002107229 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Čeština v komunikaci neslyšících - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Deaf Studies - Russian for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Čeština v komunikaci neslyšících - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Deaf Studies - Russian for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Good | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem bakalářské práce je komentovaný překlad několika kapitol z knihy Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. Komentář tvoří překladatelská analýza podle Christiane Nordové, do které je v oblasti vnitrotextových faktorů zahrnuta také typologie překladatelských problémů na několika rovinách. Dále je v komentáři popisována typologie překladatelských posunů podle V. N. Komissarova. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this bachelor thesis is to provide an annotated translation of several chapters from a book Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. The commentary consists an analysis of the source text using the model of Christiane Nord, taking into account also the categories used in other stylistics. The next part deals with problems that occurred during the process of translation and their solutions using the model of V. N. Komissarov. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990021072290106986 | |