Komentovaný překlad: Turquie de l'ouest et mer Noire (Astrid Lorber, Hachette, Paris 2004, str. 12-31)
Commented translation: Turquie de l'ouest et mer Noire (Astrid Lorber, Hachette, Paris 2004, pp. 12-31)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/61874Identifikátory
SIS: 152414
Kolekce
- Kvalifikační práce [23420]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Duběda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Turkologie
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
22. 6. 2015
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupy, turistický průvodce, TureckoKlíčová slova (anglicky)
commented translation, translation analysis, translation problems, translation methods, travel guide, TurkeyEva Doležalová Univerzita Karlova, Filozofická fakulta Ústav translatologie 2015 ABSTRAKT Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Překládaným textem je část turistického průvodce Turquie de l'ouest et mer Noire, konkrétně oddíly věnující se turecké společnosti, politice, náboženství a ekonomice. Průvodce vyšel ve francouzském nakladatelství Hachette v edici Guides Bleus Évasion a jeho autorem je cestovatelka Astrid Lorberová. Komentář se nejprve věnuje analýze výchozího textu a poté je představena metoda překladu a typologie překladatelských problémů. KLÍČOVÁ SLOVA komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupy, turistický průvodce, Turecko
Eva Doležalová Univerzita Karlova, Filozofická fakulta Ústav translatologie 2015 ABSTRACT This bachelor thesis consists of two parts - translation of a French text into Czech and its commentary. The translated text is a part of the travel guide Turquie de l'ouest et mer Noire, specifically sections about Turkish society, politics, religion and economy. The travel guide was published by French Publisher Hachette in edition Guides Bleus Évasion and was written by traveller Astrid Lorber. The first part of the commentary is an analysis of the source text, the second part presents the method of translation and the typology of translation problems. KEY WORDS commented translation, translation analysis, translation problems, translation methods, travel guide, Turkey