Syntax der adjektivischen Komposita im bilingualen Wörterbuch
Syntax of Adjective Compounds in a Bilingual Dictionary
Syntax složených adjektiv v překladovém slovníku
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/59293Identifiers
Study Information System: 91947
Collections
- Kvalifikační práce [23774]
Author
Advisor
Referee
Hejhalová, Věra
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
German Studies
Department
Institute of Germanic Studies
Date of defense
4. 2. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
German
Grade
Very good
Keywords (Czech)
adjektivum, složené adjektivum, jedno- a dvoujazyčný slovník, slovníkové heslo, valence, atributivní, adverbiální a predikativní postavení, lema, struktura, sémantika, syntax, analýza, údaj, stupňování, význam, příklad, použitíKeywords (English)
adjective, adjective compound, mono- and bilingual dictionary, dictionary entry, valency, attributive, adverbial and predicative position, lemma, structure, semantics, syntax, analysis, statement, comparison, meaning, example, usagePředložená diplomová práce si klade za cíl přiblížit problematiku zpracovávání syntaxe u slovníkových hesel složených adjektiv pro Velký německo-český akademický slovník. Lze předpokládat, že právě tato slova, která patří ke komplikovanější lexice, činí potíže nerodilému mluvčímu při porozumění i produkci textu. To vyplývá již z podstaty německého jazyka, který na rozdíl od češtiny často vytváří složeniny. Problematický nemusí být pouze význam těchto slov, ale i jejich používání. Diplomová práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části je provedena charakteristika adjektiv jako slovního druhu, a protože každé slovo se vždy vyskytuje v nějakém určitém kontextu, je dále největší pozornost věnována valenci adjektiv. Dříve byla valence adjektiv upozaděna, pojednáváno bylo především o valenci sloves a substantiv. Přestože rodilý mluvčí má syntaktické valenční struktury v podvědomí automatizované, a přestože se v případě cizího jazyka struktury výchozího a cílového jazyka mohou podobat, měly by být ve slovníku důsledně uváděny. Ve výkladovém jednojazyčném i v překladovém dvojjazyčném slovníku by měl uživatel získat co nejobsáhlejší informace o hledaném slovu. V praktické části je na příkladu deseti vybraných složených adjektiv zkoumáno, do jaké míry jsou valenční struktury zohledňovány v již...
The aim of the given thesis is to expound the problem of syntax processing by creating adjectival compounds in dictionary entries for the Large German-Czech Academic Dictionary. Assuming that exactly these words, which belong to the complicated vocabulary items, cause difficulties for foreign speakers with text comprehension and text production. It is based on the nature of German language, which makes many compounds, as opposed to in Czech language. Not only are the meanings of these words revealed to be problematic, but also their usage. The thesis is divided into two parts. The theoretical part deals with characteristics of adjectives as word class, and because each word always has its context, attention will be primarily focused on the adjectival valency. Previously, only the valency of verbs and substantives has been discussed. When a native speaker automatically knows these syntax structures and even when, in case of foreign language, there could exist structural similarities between the source and target language, the structures ought consequently to be given in the dictionary. In some mono- or bilingual dictionary the user should find complex informations for word searched. The practical part involves analysis of ten chosen adjective compounds, which shows how the valency structures are...