Komentovaný překlad: My govorim na raznych jazykach (V.A. Sucharev, Moskva 1998, s. 25-51)
Annotated translation: My govorim na raznych jazykách (V.A. Sucharev, Moscow 1998, p. 25-51)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/58364Identifiers
Study Information System: 139835
Collections
- Kvalifikační práce [23740]
Author
Advisor
Referee
Csiriková, Marie
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
German for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
9. 9. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překladatelská analýzy, překlad, lexikální posun, překladatelský problémKeywords (English)
translation analysis, translation, lexical movement, translation problemAnotace Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad z ruské knihy "My govorim na raznych jazykach" (str. 25-51) jejímž autorem je Vladimir Alexandrovič Sucharev. Druhá část obsahuje odborný komentář, který pojednává o výchozím a překladovém textu. Odborný komentář je rozdělen do následujících částí: analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, popis překladatelské metody, strategie řešení překladatelských problémů a kategorizace překladatelských posunů. Klíčová slova: překladatelská metoda, překladatelská koncepce, překlad, překladatelská analýza, lexikální posun, překladatelský problém
Abstract This bachelor thesis consists of two parts. The first represents a Czech translation of Russian book "My govorim na ryznych jazykach" (p. 25-51) written by Vladimir Alexandrovic Sukharev. The second part is dedicated to a commentary on the original text and its translation. The commentary is divided into following sections: translation analysis of original text, description of translation conception, description of translation method, choosing a strategy for solving translation problems and categorization of translation problems. Key words: translation method, translation conception, translation, translation analysis, lexical movement, translation problem