Show simple item record

Annotated translation: My govorim na raznych jazykách (V.A. Sucharev, Moscow 1998, p. 25-51)
dc.contributor.advisorOganesjanová, Danuše
dc.creatorPopsujevičová, Kateřina
dc.date.accessioned2017-05-16T20:27:33Z
dc.date.available2017-05-16T20:27:33Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/58364
dc.description.abstractAnotace Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad z ruské knihy "My govorim na raznych jazykach" (str. 25-51) jejímž autorem je Vladimir Alexandrovič Sucharev. Druhá část obsahuje odborný komentář, který pojednává o výchozím a překladovém textu. Odborný komentář je rozdělen do následujících částí: analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, popis překladatelské metody, strategie řešení překladatelských problémů a kategorizace překladatelských posunů. Klíčová slova: překladatelská metoda, překladatelská koncepce, překlad, překladatelská analýza, lexikální posun, překladatelský problémcs_CZ
dc.description.abstractAbstract This bachelor thesis consists of two parts. The first represents a Czech translation of Russian book "My govorim na ryznych jazykach" (p. 25-51) written by Vladimir Alexandrovic Sukharev. The second part is dedicated to a commentary on the original text and its translation. The commentary is divided into following sections: translation analysis of original text, description of translation conception, description of translation method, choosing a strategy for solving translation problems and categorization of translation problems. Key words: translation method, translation conception, translation, translation analysis, lexical movement, translation problemen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzycs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectlexikální posuncs_CZ
dc.subjectpřekladatelský problémcs_CZ
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectlexical movementen_US
dc.subjecttranslation problemen_US
dc.titleKomentovaný překlad: My govorim na raznych jazykach (V.A. Sucharev, Moskva 1998, s. 25-51)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-09-09
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId139835
dc.title.translatedAnnotated translation: My govorim na raznych jazykách (V.A. Sucharev, Moscow 1998, p. 25-51)en_US
dc.contributor.refereeCsiriková, Marie
dc.identifier.aleph001629861
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineGerman for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineNěmčina pro mezikulturní komunikaci - Ruština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csNěmčina pro mezikulturní komunikaci - Ruština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enGerman for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csAnotace Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad z ruské knihy "My govorim na raznych jazykach" (str. 25-51) jejímž autorem je Vladimir Alexandrovič Sucharev. Druhá část obsahuje odborný komentář, který pojednává o výchozím a překladovém textu. Odborný komentář je rozdělen do následujících částí: analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, popis překladatelské metody, strategie řešení překladatelských problémů a kategorizace překladatelských posunů. Klíčová slova: překladatelská metoda, překladatelská koncepce, překlad, překladatelská analýza, lexikální posun, překladatelský problémcs_CZ
uk.abstract.enAbstract This bachelor thesis consists of two parts. The first represents a Czech translation of Russian book "My govorim na ryznych jazykach" (p. 25-51) written by Vladimir Alexandrovic Sukharev. The second part is dedicated to a commentary on the original text and its translation. The commentary is divided into following sections: translation analysis of original text, description of translation conception, description of translation method, choosing a strategy for solving translation problems and categorization of translation problems. Key words: translation method, translation conception, translation, translation analysis, lexical movement, translation problemen_US
uk.file-availabilityV
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV