Komentovaný překlad: Das Wort und seine Strahlung. Über Poesie und ihre Übersetzung. Berlin 1976. S. 6-27.
A commented translation: Das Wort und seine Strahlung. Über Poesie und ihre Übersetzung. Berlin 1976. P. 6-27.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/55060Identifikátory
SIS: 133754
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Špirk, Jaroslav
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk a literatura - Němčina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
24. 6. 2013
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
poezie, přeložitelnost, jazyk, komentovaný překlad, textová analýza, překladatelské problémyKlíčová slova (anglicky)
poetry, translatability, language, commented translation, text analysis, translation problemsPřekládaná bakalářská práce Komentovaný překlad: Das Wort und seine Strahlung. Über Poesie und ihre Übersetzung se skládá z praktické a z teoretické části. Praktická část prezentuje překlad vybraných kapitol knihy Das Wort und seine Strahlung autora Rainera Kirsche. Jedná se o soubor esejů k překládání poezie, jenž zkoumá kromě přeložitelnosti lyriky např. i její prapůvod. Teoretická část se věnuje překladatelské analýze originálního textu, seznamuje s překladatelskými strategiemi a komentuje jednotlivé posuny vzniklé při překladu.
The submitted bachelor thesis Commented translation: Das Wort und seine Strahlung. Über Poesie und ihre Übersetzung consists of a practical and a theoretical part. In the practical one the translation of selected chapters of the book Das Wort und seine Strahlung is presented. This is a collection of essays concerning poetry translation that deal not only with translatability of lyrics but also e.g. with its origin. The theoretical part is focused on a translation analysis of the original German text, familiarises with used translation strategies and commented on the particular shifts that arose during the translation.