Komentovaný překlad: Die Wikinger (vybrané kapitoly z časopisu GEO Epoche)
A commented translation: Die Wikinger (GEO Epoche, selected parts)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/54673Identifiers
Study Information System: 122122
Collections
- Kvalifikační práce [23751]
Author
Advisor
Consultant
Starý, Jiří
Referee
Drahotová, Markéta
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
German for Intercultural Communication - Finnish Studies
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
24. 6. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
vikingové, komentovaný překlad, překladatelský posun, překladatelský problém, metoda překladuKeywords (English)
Vikings, commented translation, translation shift, translation problem, translation methodBakalářská práce se skládá z překladu, odborného komentáře a přílohy - originálního textu. Komentář má čtyři části: překladatelskou analýzu podle Christiane Nord, popis metody překladu, kterou jsem si pro překlad zvolila, řešení překladatelských problémů v oblasti lexikální, syntaktické, stylistické a pragmatické a stejnou typologii překladatelských posunů, ke kterým jsem se během překladu uchýlila. Cílem práce je pokusit se čtenáři prezentovat články z magazínu GEOEPOCHE a zároveň ukázat, jakým způsobem se dá pracovat s překládaným textem a jak se dají řešit překladatelské problémy tak, aby ve výsledném překladu nepůsobily rušivě. Klíčová slova vikingové, komentovaný překlad, překladatelský posun, překladatelský problém, metoda překladu
This bachelor thesis consists of a translation from German into Czech, an expert commentary and an attachment - the original text. The commentary has four parts: translation analysis according to Christiane Nord, description of the translation method I chose for my translation, solutions of translation problems in the area of lexis, syntax, stylistics and pragmatics and the same typology of the shifts I have done during translating. The aim of the thesis is to present some articles of GEOEPOCHE and, at the same time, to show possibilities of working with a translated text and to solve translation problems so that they do not sound inappropriate in the final translation. Key words Vikings, commented translation, translation shift, translation problem, translation method