Znovunabytí besarabské národní identity prostřednictvím rumunštiny
The recuperation of national identity of Basarabia through Romanian language
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/45920Identifiers
Study Information System: 89371
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Našinec, Jiří
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Romanian Studies
Department
Department of South Slavonic and Balkan Studies
Date of defense
4. 6. 2012
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Resumé Rumunský jazyk představuje téměř dokonalý případ jazyka, který byl původně užíván v komplexním národním celku, který byl však rozdělen a vývoj jazyka v obou zemích nabral odlišný vývoj. Co se týče Rumunska, hlavně v 16-17. století a poté v 19. století rumunština prošla přirozeným vývojem, který jako i v dalších evropských zemích byl spojen se vznikem států a národního sebeuvědomění. Co se týče Besarábie, vývoj rumunského jazyka začal směřovat značně odlišným směrem od vývoje v sousedním Rumunsku od doby, kdy území mezi řekami Prut a Nistru bylo připojeno k ruskému impériu. V tomto období, v letech 1812 - 1918, rumunský jazyk postupně ztrácel svoji pozici v Besarábii. Rumunština zmizela ze škol, úřadů, poté i z kostelů, po jednom století ruské okupace se v celé Besarábii vydalo jen několik set rumunsky psaných knih, šlo především o náboženskou literaturu. To samé platilo i pro tisk. Dalším citelným zásahem bylo zavedení ruské azbuky v Besarábii. Naprostá většina rumunsky píšících autorů musela "překročit" Prut a psát v Jasech nebo v Bukurešti. Mezi tyto autory například patřili Alecu Russo, Alexandru Donici, Constantin Stamati, Bogdan Petriceicu Hasdeu, Zamfir Ralli-Arbore, Victor Crăsescu a Constantin Stere. Carská politika měla za cíl poruštit porobené národy, Besarábie nebyla výjimkou. Od poloviny...
The Romanian language is almost a perfect case of language which was originally used in a country which was later divided into two parts; the language development in both countries took a different way. As for Romania, especially in the 16th to 17th century and then in the 19th century, the Romanian language went through a natural evolution that as in other European countries was associated with the emergence of state and national self-awareness. As for Bessarabia, since the territory between the Prut and The Nistru River was annexed to the Russian Empire, the development of the Romanian language began to be made towards a significantly different way from that in neighboring Romania. During this period, 1812 - 1918, the Romanian language was gradually losing its position in Bessarabia. In 1829, the use of the Romanian language was forbidden in the administration. In 1833, the use of Romanian language had been forbidden in churches. In 1842, the teaching in Romanian was forbidden for the secondary schools; it was forbidden for the elementary schools in 1860. After a century of Russian occupation, in the whole of Bessarabia there were released only a few hundred books in the Romanian language and primarily it was a religious literature. Also mass media were influenced by russification and their...