Komentovaný překlad: Poloviční život. Krátká svědectví z pracovního prostředí v období přelomových změn.
A commented translation: Half a Life. Short Testimonies from a Work Environment at the Turning Point.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/44095Identifikátory
SIS: 108907
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Drahotová, Markéta
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
10. 9. 2012
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Bakalářská práce obsahuje překlad části článku Ein halbes Leben. Vier Kurzporträts aus einer Arbeitswelt im Umbruch z německého časopisu Aus Politik und Zeitgeschichte. Článek formou rozhovoru popisuje pracovní život čtyř různých lidí. K překladu se váže komentář, který je rozdělen na čtyři části. V první části analyzuji extratextové faktory, ve druhé části pak intratextové faktory. Ve třetí části se věnuji překladatelským problémům a jejich řešení. V poslední části pak uvádím překladatelské posuny, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova Překlad, extratextové faktory, intratextové faktory, překladatelský problém, překladatelský posun.
The thesis includes the translation of a part of the article Ein halbes Leben. Vier Kurzporträts aus einer Arbeitswelt im Umbruch from the German magazine Aus Politik und Zeitgeschichte. In the form of an interview it describes the working life of four individual people. A commentary consisting of four parts follows after the translation. The first part is the analysis of the extratextual factors, the second part is the analysis of the intratextual factors. In the third part I deal with the translation problems and their solutions. In the last part I describe the translation shifts that occurred in the translation. Keywords Translation, extratextual factors, intratextual factors, translation problem, translation shift