Zu einigen Problemen beim Übersetzen von Modalitätsmitteln in kontrastiver Sicht
Some problems in translating modal means in a contrastive manner
Některé problémy při překládání modálních prostředků v kontrastivním pohledu
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/41169Identifikátory
SIS: 89469
Katalog UK: 990015049310106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Maroszová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
17. 9. 2012
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
epistémická modalita, jistotní modalita, neepistémická modalita, deontická modalita, voluntativní modalita, objektivně-epistémická modalita, subjektivně-epistémická modalita, modální slovesa, modální prostředky, modální slova, překlad modálních slovesKlíčová slova (anglicky)
epistemic modality, deontic modality, objective epistemic modality, subjective epistemic modality, modal verbs, modal formulations, modal words, modal verb translationPráce se zabývá některými německými modálními prostředky a upozorňuje na možné problémy, které mohou vznikat při jejich překladu z německého do českého jazyka. Největší pozornost věnuje modálním slovesům, která představuje jako speciální slovesnou skupinu, jejíž znalost je základním předpokladem pro sémanticky, gramaticky i stylisticky adekvátní překlad. Jelikož správná identifikace druhu modality ve větě zásadním způsobem ovlivňuje korektnost překladu, je problematika modality rozebírána komplexně. Analýzy zpracovávají konfrontační formou data získaná z paralelního korpusu InterCorp (projektu paralelních korpusů Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze), z kookurenční databanky (CCDB) IDS Mannheim a z originálních německých beletristických textů a jejich českých překladů, a demonstrují problémové jevy související s překladem německých modálních prostředků do češtiny. V několika případech jsou srovnávány české a německé překlady cizojazyčných originálních textů.
This diploma thesis deals with modality in German and highlights possible problems which can arise when modal formulations are translated from German into Czech. It focuses on modal verbs, which are presented as a special verb group. Knowledge of modal verbs is the basic prerequisite for accurate translation as far as semantics, grammar and stylistics are concerned. Since the correct identification of modality in a sentence essentially influences the accuracy of a translation, modality is considered exhaustively. Data was gathered from the parallel corpus Intercorp (project of parallel corpuses of The Faculty of Arts of Charles University in Prague), the Coocurrency Database (CCDB) IDS Mannheim which competes with the parallel corpus InterCorp, and original German fiction texts and their Czech translations and was the subject of comparative critical analysis. These analyses demonstrate the problematic phenomena encountered when German modal formulations are translated into Czech.
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Zu einigen Problemen beim Übersetzen der Modalverbkonstruktionen aus dem Deutschen ins Tschechische
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOKratochvílová, Jana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 17. 9. 2012Tato diplomová práce se zabývá tématem modality v n m in s cílem poukázat na vybrané konstrukce s modálními slovesy, které se jeví jako problematické p i p ekladech z n m iny do e tiny. Teoretická ást práce se zabývá objasn ... -
L1-acquisition of epistemic modality in Czech
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOSchejbalová, Edita (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2023)Datum obhajoby: 11. 9. 2023The thesis aims to investigate the interpretation and acquisition of the Czech modal verb muset in children, focusing on the developmental stages experienced. Muset is unique, conveying multiple (abstract) modal meanings, ... -
Vidová kolokabilita
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOStarý Kořánová, Ilona (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2019)Datum obhajoby: 21. 6. 2019Tato práce si klade za cíl přispět k popisu kategorie slovesného vidu způsobem alternativním k zavedeným postupům, které vycházejí od morfologického utváření slovesa. Východiskem úvah jsou dějové a stavové události, přičemž ...
