Zu einigen Problemen beim Übersetzen von Modalitätsmitteln in kontrastiver Sicht
Some problems in translating modal means in a contrastive manner
Některé problémy při překládání modálních prostředků v kontrastivním pohledu
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/41169Collections
- Kvalifikační práce [19393]
Author
Advisor
Referee
Maroszová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
German Studies
Department
Institute of Germanic Studies
Date of defense
17. 9. 2012
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
German
Grade
Very good
Keywords (Czech)
epistémická modalita, jistotní modalita, neepistémická modalita, deontická modalita, voluntativní modalita, objektivně-epistémická modalita, subjektivně-epistémická modalita, modální slovesa, modální prostředky, modální slova, překlad modálních sloves
Keywords (English)
epistemic modality, deontic modality, objective epistemic modality, subjective epistemic modality, modal verbs, modal formulations, modal words, modal verb translation
Práce se zabývá některými německými modálními prostředky a upozorňuje na možné problémy, které mohou vznikat při jejich překladu z německého do českého jazyka. Největší pozornost věnuje modálním slovesům, která představuje jako speciální slovesnou skupinu, jejíž znalost je základním předpokladem pro sémanticky, gramaticky i stylisticky adekvátní překlad. Jelikož správná identifikace druhu modality ve větě zásadním způsobem ovlivňuje korektnost překladu, je problematika modality rozebírána komplexně. Analýzy zpracovávají konfrontační formou data získaná z paralelního korpusu InterCorp (projektu paralelních korpusů Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze), z kookurenční databanky (CCDB) IDS Mannheim a z originálních německých beletristických textů a jejich českých překladů, a demonstrují problémové jevy související s překladem německých modálních prostředků do češtiny. V několika případech jsou srovnávány české a německé překlady cizojazyčných originálních textů.
This diploma thesis deals with modality in German and highlights possible problems which can arise when modal formulations are translated from German into Czech. It focuses on modal verbs, which are presented as a special verb group. Knowledge of modal verbs is the basic prerequisite for accurate translation as far as semantics, grammar and stylistics are concerned. Since the correct identification of modality in a sentence essentially influences the accuracy of a translation, modality is considered exhaustively. Data was gathered from the parallel corpus Intercorp (project of parallel corpuses of The Faculty of Arts of Charles University in Prague), the Coocurrency Database (CCDB) IDS Mannheim which competes with the parallel corpus InterCorp, and original German fiction texts and their Czech translations and was the subject of comparative critical analysis. These analyses demonstrate the problematic phenomena encountered when German modal formulations are translated into Czech.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Zu einigen Problemen beim Übersetzen der Modalverbkonstruktionen aus dem Deutschen ins Tschechische
Defence status: DEFENDEDKratochvílová, Jana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 17. 9. 2012Tato diplomová práce se zabývá tématem modality v n m in s cílem poukázat na vybrané konstrukce s modálními slovesy, které se jeví jako problematické p i p ekladech z n m iny do e tiny. Teoretická ást práce se zabývá objasn ... -
Vidová kolokabilita
Defence status: DEFENDEDStarý Kořánová, Ilona (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2019)Date of defense: 21. 6. 2019Tato práce si klade za cíl přispět k popisu kategorie slovesného vidu způsobem alternativním k zavedeným postupům, které vycházejí od morfologického utváření slovesa. Východiskem úvah jsou dějové a stavové události, přičemž ... -
English (semi-)modal "need (to)" and its Czech counterparts
Defence status: DEFENDEDPolláková, Helena (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)Date of defense: 7. 9. 2015Anglické sloveso need (to) patří do skupiny sloves, která vykazují atributy jak modálních, tak lexikálních sloves. Cílem práce bude toto sloveso popsat z hlediska jeho významu, použití a gramatických vlastností. První, ...