Komentovaný překlad: El imperio ultramarino espaňol. In: E.Martínez Ruiz et al.: La Espaňa moderna.Madrin, Istmo 1992
Annotated translation:El imperio ultramarino espaňol. In: E.Martínez Ruiz et al.: La Espaňa moderna.Madrin, Istmo 1992
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/40609Identifiers
Study Information System: 89762
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Obdržálková, Vanda
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
French for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
10. 9. 2012
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
komentovaný překlad, metoda překladu, španělské kolonie, Latinská Amerika, indiáni, 18. století, místokrálovství, Bourboni, povstáníKeywords (English)
annotated translation, translation method, Spanish colonies, Latin America, Native Americans, 18th century, viceroyalties, House of Bourbon, rebellionObsahem první části této práce je překlad kapitoly pojednávající o španělském zámořském impériu z knihy nazvané La Espaa moderna. Druhou část představuje komentář k tomuto překladu. V něm autor nejprve provádí translatologickou analýzu originálu, jež mu později poslouží pro vytvoření metody překladu. Dále nastiňuje typologii překladatelských problémů a uvádí jejich konkrétní řešení. Překladatelské problémy jsou rozděleny podle úrovně, na níž se vyskytují, tj. lexikální, gramatické, syntaktické a stylistické.
The first part of this thesis consists of the translation of a chapter describing the Spanish colonies in America from the book La Espaa moderna. Commentary on this translation presents of the second part. The author provides a translation analysis of the original text, using the results later for creating his translation method. Then he proceeds to a typological description of the translation problems and presents an overview of their solutions. The translation problems are divided according to the level on which they appear, i.e. lexical, grammatical, syntactical, and stylistic.