Zobrazit minimální záznam

Comparison of Italian text and Czech translation of Věčný pekelný žalář
dc.contributor.advisorPelán, Jiří
dc.creatorJasanská, Zuzana
dc.date.accessioned2017-05-06T17:49:35Z
dc.date.available2017-05-06T17:49:35Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/39942
dc.description.abstractÚkolem diplomové práce je srovnání díla La prigione eterna dell'Inferno, jehož autorem je Giovanni Battista Manni, a jeho českého překladu, který byl pořízen Václavem Matějem Šteyerem. La prigione vychází v roce 1666. V lednu roku 1676 se objevuje Šteyerův Věčný pekelný žalář. Šteyer pravděpodobně překládal přímo z italštiny dle čtvrtého vydání Manniho originálu z roku 1669. V tomto vydání Manni změnil některé části v posledních kapitolách, tyto změny nalezneme také v českém překladu. Ani Manni nebyl ve svém díle původní. Inspiroval se traktátem španělského jezuity Juana Eusebia Nieremberga. Ve své práci jsem se snažila vysledovat, jakým způsobem Šteyer postupoval při převodu Manniho spisu, a to především na poli lexikonu, syntaxe a stylistiky. Zastavila jsem se také u toho, jak se v textech projevuje rétorika jezuitských škol.cs_CZ
dc.description.abstractThe task of this diploma thesis is to confront the writing La prigione eterna dell'Inferno that was written by Giovanni Battista Manni with its Czech translation that was made by Václav Matěj Šteyer. This piece of writing, La prigione, was published in 1666 and the Šteyer's work in 1676. The writer Šteyer translated the text directly from the Italian one according to the fourth publication of Manni's master copy from the year 1669 because Manni changed there some passages in last two chapters and these changes are seen in the Czech version too. Neither Manni's writing was not original. He was inspired by a tract that was written by the Spanish Jesuit, Juan Eusebio Nieremberg. I observed the way how Šteyer proceeded in the translation of Manni's master copy, especially in the field of lexicon, syntax and stylistics. I also concerned how the rhetoric of Jesuit schools is presented by both authors.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectGiovanni Battista Mannics_CZ
dc.subjectJuan Eusebio Nierembergcs_CZ
dc.subjectVáclav Matěj Šteyercs_CZ
dc.subjectLa prigione eterna dell'Infernocs_CZ
dc.subjectVěčný pekelný žalářcs_CZ
dc.subjectstrukturacs_CZ
dc.subjectsrovnávánícs_CZ
dc.subjectexemplacs_CZ
dc.subjectGiovanni Battista Mannien_US
dc.subjectJuan Eusebio Nierembergen_US
dc.subjectVáclav Matěj Šteyeren_US
dc.subjectLa prigione eterna dell'Infernoen_US
dc.subjectVěčný pekelný žalářen_US
dc.subjectstructureen_US
dc.subjectcomparisonen_US
dc.subjectexemplumen_US
dc.titleSrovnání italského originálu a českého překladu Věčného pekelného žalářecs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2012
dcterms.dateAccepted2012-06-18
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId107933
dc.title.translatedComparison of Italian text and Czech translation of Věčný pekelný žalářen_US
dc.contributor.refereeFlemrová, Alice
dc.identifier.aleph001494577
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech Language and Literature - Italian Studiesen_US
thesis.degree.disciplineČeský jazyk a literatura - Italštinacs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav románských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Romance Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeský jazyk a literatura - Italštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enCzech Language and Literature - Italian Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csÚkolem diplomové práce je srovnání díla La prigione eterna dell'Inferno, jehož autorem je Giovanni Battista Manni, a jeho českého překladu, který byl pořízen Václavem Matějem Šteyerem. La prigione vychází v roce 1666. V lednu roku 1676 se objevuje Šteyerův Věčný pekelný žalář. Šteyer pravděpodobně překládal přímo z italštiny dle čtvrtého vydání Manniho originálu z roku 1669. V tomto vydání Manni změnil některé části v posledních kapitolách, tyto změny nalezneme také v českém překladu. Ani Manni nebyl ve svém díle původní. Inspiroval se traktátem španělského jezuity Juana Eusebia Nieremberga. Ve své práci jsem se snažila vysledovat, jakým způsobem Šteyer postupoval při převodu Manniho spisu, a to především na poli lexikonu, syntaxe a stylistiky. Zastavila jsem se také u toho, jak se v textech projevuje rétorika jezuitských škol.cs_CZ
uk.abstract.enThe task of this diploma thesis is to confront the writing La prigione eterna dell'Inferno that was written by Giovanni Battista Manni with its Czech translation that was made by Václav Matěj Šteyer. This piece of writing, La prigione, was published in 1666 and the Šteyer's work in 1676. The writer Šteyer translated the text directly from the Italian one according to the fourth publication of Manni's master copy from the year 1669 because Manni changed there some passages in last two chapters and these changes are seen in the Czech version too. Neither Manni's writing was not original. He was inspired by a tract that was written by the Spanish Jesuit, Juan Eusebio Nieremberg. I observed the way how Šteyer proceeded in the translation of Manni's master copy, especially in the field of lexicon, syntax and stylistics. I also concerned how the rhetoric of Jesuit schools is presented by both authors.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990014945770106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV