Libor Dvořák jako překladatel ruské humoristické literatury
Libor Dvorak as a translator of russian humoristic literature
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/37713Identifiers
Study Information System: 90539
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Stiessová, Jitka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Východoevropská studia se specializací rusistika
Department
Institute of Slavonic and East European Studies
Date of defense
14. 9. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Tato bakaláská práce se vnuje kritické analýze peklad souasného eského ekladatele Libora Dvoáka. Kritice podrobuji peklady tí povídek rzných autor - A.P.echova, M.M.Zošenka a S.D.Dovlatova. Všechny peklady vznikly v pomrn krátké dob za sebou, v letech 1999 - 2005. V práci byla uplatnna metoda kritického rozboru povídek na základ stylistické analýzy originálních text. Cílem práce je na základ teoreticko-kritických rozbor jednotlivých peklad vytvoit celkový profil souasného eského pekladatele, vystihnout metodu a styl jeho pekladatelské práce, zpsob nakládání s originálním textem a jeho schopnost vrné interpretace pvodního díla.
This bachelor thesis is focused on the critical analysis of translation of the current Czech translator Libor Dvorak. The criticism addresses three short stories of three different authors - A.P. echov, M.M.Zošenko and S.D.Dovlatov. All of them subsequently came into existence in quite a short time, namely, between the years 1999 and 2005. The main device applied in the thesis was a method of critical study of the short stories based on a stylistic analysis of the original texts. The theoretical and critical analysis of each translation has resulted in creating the general profile of the current Czech translator. In other words, the main attempt is to show the method and style of his translation, the way he works with the original text and his ability of a faithful interpretation of the original work.