Translation counterparts of English exclamative sentences ("how and what")
Překladové ekvivalenty anglických zvolacích vět ("how a what")
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/27288Identifiers
Study Information System: 76249
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Brůhová, Gabriela
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English and American Studies
Department
Department of the English Language and ELT Methodology
Date of defense
14. 9. 2009
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Bakalářská práce se zabývá anglickými zvolacími větami s how a what a jejich českými překladovými ekvivalenty. Tyto věty v angličtině tvoří samostatný větný typ, neboť vykazují specifickou větnou strukturu a zároveň mají vlastní komunikační funkci (zvolání) z hlediska záměru mluvčího. Svou specifickou stavbou se věty s how a what odlišují od jiných vět s komunikační funkcí zvolání, které formálně přísluší do jiného větného typu. Vzhledem k tomu, že v češtině zvolací věty vlastní strukturou nedisponují, netvoří tedy ani samostatný větný typ. Zvolací komunikační funkci v češtině lze ovšem vyjádřit například intonací, v psaném projevu pak typickou interpunkcí (vykřičníkem) a lexikálními prostředky sloužícími k intenzifikaci daného výrazu. Analogický překlad anglických zvolacích vět s how a what, které představují nejpřirozenější typ zvolacích vět v angličtině, zní v češtině poměrně knižně. Diskurzní funkce anglických zvolacích vět se v češtině vyjadřuje pomocí poměrně ustáleného souboru výrazů. V první části práce je problematika anglických i českých zvolacích vět popsána teoreticky. Poté následuje analýza 132 příkladů anglických zvolacích vět (včetně vět eliptických) a jejich českých překladových protějšků. Data byla získána za pomoci programu ParaConc, který umožňuje práci s vícejazyčnými korpusy. Čerpáno...
This thesis deals with English exclamative sentences with how and what and their Czech translation counterparts. In English, these sentences constitute a specific sentence type, as they have a particular syntactic structure as well as discourse function (exclamation) in respect to the communicative intention of the speaker. Their specific structure distinguishes the sentences with how and what from other sentences that convey exclamation, but belong to a different sentence type. In Czech, exclamative sentences do not have specific structure and therefore they do not constitute an independent sentence type. However, exclamation can be expressed e.g. by intonation and in written language with the help of punctuation (exclamation mark) and lexical means that intensify the phrase concerned. Analogical translation of English exclamative sentences sounds rather formal in Czech. The communicative function of English exclamative sentences is conveyed in Czech with a relatively fixed repertoire of expressions. The first part explores the matter of English and Czech exclamative sentences theoretically. This is followed by the analysis of 132 examples of English exclamative sentences (including elliptic clauses) as well as their Czech counterparts. The data was acquired with the help of ParaConc, a program that...