Arabská francouzsky psaná literatura v českých překladech
French-Arab literature in the Czech translations
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/25922Identifiers
Study Information System: 75153
CU Caralogue: 990011756110106986
Collections
- Kvalifikační práce [23980]
Author
Advisor
Referee
Belisová, Šárka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Czech Language and Literature - MA in Translation and Interpreting: French
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
21. 9. 2009
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Diplomová práce zpracovává problematiku arabské frankofonní literatury, její recepci ve y Francii, kde většina této tvorby vychází, a především v Ceské republice. Přináší stručný přehled nejvýznamnějších arabských frankofonních autorů a českých překladů jejich literárních děl. V praktické části jsou zpracovány dotazníky pro překladatele, jejichž prostřednictvím je zhodnoceno postavení této oblasti literatury v českém prostředí. Dále se věnuje rozboru románu Drisse ChraYbiho Případ v Atlasu, na kterém ukazuje charakteristické rysy arabské frankofonní literatury a komentuje způsob jejich převodu do češtiny.
The to pic i s divided in to two parts: the theoretical part comprises characteristics of Arabic francophone authors and the cultural background that they come from. The thesis constitutes an elementary database of the most important Arabic authors and their works, giving considerable attention to the controversial issue of works written by Maghrebian women authors, as well as to current problems of the Islamic world. Among the most important authors, who enrich the literature of the world and contribute also to the literary science, we could mention Assia Djebar (specialized in the comparative literature, teaches at the University of New York), Tahar Ben Jelloun, who writes about blending of cultures and necessity of peaceful coexistence, etc. The French cultural policy creates optimum conditions for Arabic francophone authors, who thus never fail to bring profit to their publishers.