A contrastive study of means expressing necessity in English and Czech
Srovnávací studie způsobů vyjadřování nutnosti v angličtině a češtině
dissertation thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/21487Identifiers
Study Information System: 24979
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Dušková, Libuše
Huschová, Petra
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English Language
Department
Information is unavailable
Date of defense
16. 9. 2009
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
English
Grade
Pass
Doktorská disertační práce zkoumá rozčlenění sémantického pole nutnosti v angličtině a češtině na základě jazykových prostředků použitých v současné krásné literatuře (čtyři díla anglická a čtyři díla česká a jejich publikované překlady). Cílem práce je nejprve popsat rozčlenění tohoto pole v obou jazycích, určit a porovnat významy a použití jednotlivých prostředků vyjádření nutnosti uvnitř jednoho jazyka a následně data, získaná pro každý jazyk jednotlivě, porovnat. Na základě porovnání jsou potom stanoveny základní podobnosti a rozdíly, diskutovány možné příčiny popsaných rozdílů a jejich důsledky z hlediska správného vyjadřování jednotlivých sémantických hodnot nutnosti v obou jazycích. Práce sestává ze tří hlavních částí: části teoretické, empirické a závěru. Teoretická část je pojata jako poměrně široký obecný úvod do problematiky modality a dále pak konkrétně nutnosti. Kromě vytyčení a vymezení pojetí obecného konceptu modality se kapitola věnuje způsobům vyjádření nutnosti v angličtině a v češtině a jejich porovnání. V empirické části jsou diskutovány a porovnávány jednotlivé prostředky vyjádření nutnosti, jak uvnitř jednoho jazyka (podrobně je například diskutován rozdíl mezi must a have to, mustn 't a can 't) tak mezi jazyky a prezentovány dílčí výsledky těchto porovnání. Závěrečná část nabízí...
The dissertation investigates the structures of the semantic field of necessity in English and in Czech on the basis of means of expression found in eight works of contemporary fiction (four English books, four Czech books and their published translations). The aim of the thesi s is first to describe the structure of the semantic field in each individuallanguage and then compare the acquired data, determine the similarities and differences and discuss the potential causes of the differences and their consequences in connection with the accurate expression of necessity in both languages. The dissertation consists of three main parts: theoretical, empirical and the conclusion. The theoretical part is outlined as a broad general introduction into the problems of modality and then specifically of necessity. Apart form the delimitation and interpretation of the general concept of modality it focuses on the means of expression of necessity used in English and Czech and their comparison. In the empirical part the individua! means of expression found in the fiction are first discussed and compared within each individuallanguage (e.g. the distinctions between must and have to, or mustn 't and can 't are discussed in detail) and then between the two languages. The conclusion offers brief summaries of the outcomes of...