| dc.contributor.advisor | Pokojová, Jana | |
| dc.creator | Gabrielová, Sára | |
| dc.date.accessioned | 2025-07-09T22:52:47Z | |
| dc.date.available | 2025-07-09T22:52:47Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/200608 | |
| dc.description.abstract | Předmětem této diplomové práce je překlad vybrané části knihy Annette, ein Heldinnenepos od německo-francouzské autorky Anne Weber. Kniha vyšla v nakladatelství Matthes & Seitz Berlin v roce 2020 a jejím tématem je život francouzské odbojářky a neurofyzioložky Anne Beaumanoir. Zajímavostí tohoto díla je jeho forma, která se pohybuje na hraně rytmizované prózy a volného verše. Práce sestává ze dvou částí. První, praktickou část tvoří samotný překlad z němčiny do češtiny. Druhá, teoretická část pak pojednává o autorce knihy a předkládá odborný komentář, který obsahuje podrobnou překladatelskou analýzu výchozího textu, metodu překladu, strategie řešení překladatelských problémů a překladatelské posuny, ke kterým při překladu došlo. | cs_CZ |
| dc.description.abstract | The subject of this thesis is a translation of a selected part of the book Annette, ein Heldinnenepos by the German-French author Anne Weber. The book was published by Matthes & Seitz Berlin in 2020 and focuses on the life of the French resistance fighter and neurophysiologist Anne Beaumanoir. This work is especially noteworthy for its form, which straddles the line between rhythmic prose and free verse. This thesis consists of two parts. The first, practical part consists of the translation from German into Czech. The second, theoretical part then discusses the author of the book and presents an expert commentary which includes a detailed translation analysis of the source text, the method of translation, strategies for solving translation problems and the translation shifts that occurred during the translation. | en_US |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | Anne Weber|Annette ein Heldinnenepos|Anne Beaumanoir|translation analysis|translation problems|translation shifts | en_US |
| dc.subject | Anne Weber|Annette ein Heldinnenepos|Anne Beaumanoir|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny | cs_CZ |
| dc.title | Komentovaný překlad části knihy Annette, ein Heldinnenepos od Anne Weber | cs_CZ |
| dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2025 | |
| dcterms.dateAccepted | 2025-06-18 | |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 269605 | |
| dc.title.translated | An annotated tranlation of Annette, ein Heldinnenepos by Anne Weber | en_US |
| dc.contributor.referee | Svoboda, Tomáš | |
| thesis.degree.name | Mgr. | |
| thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Překladatelství: čeština - němčina - Překladatelství: čeština - angličtina | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Translation Studies: Czech - German - Translation Studies: Czech - English | en_US |
| thesis.degree.program | Translation Studies | en_US |
| thesis.degree.program | Překladatelství | cs_CZ |
| uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Překladatelství: čeština - němčina - Překladatelství: čeština - angličtina | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | Translation Studies: Czech - German - Translation Studies: Czech - English | en_US |
| uk.degree-program.cs | Překladatelství | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Translation Studies | en_US |
| thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Excellent | en_US |
| uk.abstract.cs | Předmětem této diplomové práce je překlad vybrané části knihy Annette, ein Heldinnenepos od německo-francouzské autorky Anne Weber. Kniha vyšla v nakladatelství Matthes & Seitz Berlin v roce 2020 a jejím tématem je život francouzské odbojářky a neurofyzioložky Anne Beaumanoir. Zajímavostí tohoto díla je jeho forma, která se pohybuje na hraně rytmizované prózy a volného verše. Práce sestává ze dvou částí. První, praktickou část tvoří samotný překlad z němčiny do češtiny. Druhá, teoretická část pak pojednává o autorce knihy a předkládá odborný komentář, který obsahuje podrobnou překladatelskou analýzu výchozího textu, metodu překladu, strategie řešení překladatelských problémů a překladatelské posuny, ke kterým při překladu došlo. | cs_CZ |
| uk.abstract.en | The subject of this thesis is a translation of a selected part of the book Annette, ein Heldinnenepos by the German-French author Anne Weber. The book was published by Matthes & Seitz Berlin in 2020 and focuses on the life of the French resistance fighter and neurophysiologist Anne Beaumanoir. This work is especially noteworthy for its form, which straddles the line between rhythmic prose and free verse. This thesis consists of two parts. The first, practical part consists of the translation from German into Czech. The second, theoretical part then discusses the author of the book and presents an expert commentary which includes a detailed translation analysis of the source text, the method of translation, strategies for solving translation problems and the translation shifts that occurred during the translation. | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 1 | |
| uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
| uk.thesis.defenceStatus | O | |