Překlad Nerudových Povídek malostranských do vietnamštiny z hlediska jejich recepce v kontextu vietnamské realistické literatury 20. století
Lesser Town Tales by Jan Neruda in Vietnamese Translation within the Local Reception Context of Vietnamese Realistic Prose-Fiction of the 20th Century
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/193324Identifikátory
SIS: 267863
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Králíková, Andrea
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Komparatistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav české literatury a komparatistiky
Datum obhajoby
9. 9. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Jan Neruda|Povídky malostranské|překlad do vietnamštiny|kulturní transfer|moderní vietnamská literatura|literární komparatistikaKlíčová slova (anglicky)
Jan Neruda|Prague Tales from the Little Quarter|translation into Vietnamese|cultural transfer|modern Vietnamese literature|literary comparative studiesCílem diplomové práce je analýza Nerudových Povídek malostranských v překladu do vietnamštiny z hlediska jejich možné recepce v místním literárním a kulturním kontextu se zaměřením na texty vietnamských realistických autorů 20. století. Díky této analýze je možné ukázat, do jakého společensko-literárního prostředí byly Povídky malostranské představeny. Témata a motivy Nerudových próz tak budou interpretovány z hlediska konceptu kulturního transferu a apropriace, a to na základě komparace s typem literárních obrazů, motivů a vyprávěcích postupů, jimiž je vietnamský čtenář vybaven na základě četby moderní vietnamské literatury a v jejichž kontextu tedy i Nerudovy povídky může číst.
The aim of the thesis is to analyze Jan Neruda's Prague Tales from the Little Quarter in translation into Vietnamese, focusing on their possible reception in the local literary and cultural context, particularly in relation to the texts of Vietnamese realist authors of the 20th century. This analysis aims to illustrate the socio-literary environment into which Prague Tales from the Little Quarter were introduced. The themes and motifs of Neruda's prose will be interpreted through the lens of cultural transfer and appropriation, comparing them with the literary images, motifs, and narrative techniques familiar to Vietnamese readers through their exposure to modern Vietnamese literature, within whose context they can also read Neruda's stories.
