Hledat
Zobrazují se záznamy 1-2 z 2
Lexikální inovace v jazyce internetových diskuzních fór (bulharsko-české paralely)
innovations in the language of internet forums (Czech-Bulgarian parallels)
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Nisheva Nikolova, Bozhana
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 06. 09. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se věnuje projevům lexikální dynamiky v jazyce internetových diskuzních fór. Pro zvolenou komunikační sféru je typická kreativita a spontánnost, resp. aktivní obměna lexikálních prostředků a snaha o neotřelé vyjadřování. ...
The thesis deals with manifestations of lexical dynamics in the language of Internet discussion forums. The chosen communication sphere is typical for its creativity and spontaneity, respectively active exchange of lexical ...
The thesis deals with manifestations of lexical dynamics in the language of Internet discussion forums. The chosen communication sphere is typical for its creativity and spontaneity, respectively active exchange of lexical ...
The Use of CAT Tools in University Translation Courses: A Case Study Based on Teaching with Memsource
Použití CAT nástrojů v univerzitních překladatelských kurzech: Případová studie založená na výuce v programu Memsource
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Baisa, Vít
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 14. 06. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Přestože jsou CAT nástroje pro práci překladatele čím dál důležitější, až téměř nezbytné, univerzitní prostředí se stále zdráhá zavést je do svých kurzů zabývajících se lokalizací. Cílem této diplomové práce je analyzovat ...
Even though CAT tools are becoming increasingly important, and almost indispensable, in the translator's work routine, the academic environment is still very hesitant to implement them into translation and localisation ...
Even though CAT tools are becoming increasingly important, and almost indispensable, in the translator's work routine, the academic environment is still very hesitant to implement them into translation and localisation ...