Hledat
Zobrazují se záznamy 161-164 z 164
Komentovaný překlad: Akustika domácího studia (Sound on Sound 12/2007)
Commented Translation: Home Studio Acoustics (Sound on Sound 12/2007)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 23. 06. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je přeložit článek Room For Improvement: A Guide To DIY Studio Acoustics, který vyšel v prosinci roku 2007 v časopise Sound On Sound, z angličtiny do češtiny a zároveň v rámci komentáře zpracovat jeho ...
The goal of this thesis is to translate the article Room For Improvement: A Guide To DIY Studio Acoustics published in the Sound On Sound magazine in December 2007 from English into Czech and then, in the commentary section, ...
The goal of this thesis is to translate the article Room For Improvement: A Guide To DIY Studio Acoustics published in the Sound On Sound magazine in December 2007 from English into Czech and then, in the commentary section, ...
Problematika překládání divadelních her se zaměřením na školní divadlo. Komentovaný překlad souboru dramat Davida Llorenteho Los árboles dormidos
The translation of theatre plays focusing on school theatre groups. A commented translation of the drama collection Los árboles dormidos by David Llorente
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Charvátová, Anežka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 28. 05. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce sestává ze tří částí: teorie překládání divadelních her a specifika školního divadla, překlad divadelní hry Davida Llorenteho Los árboles dormidos a komentář přeložené hry. Teoretická část se zaměřuje na úskalí ...
This work consists of three parts: the translation theory of drama and the specifics of school theatre, the translation of a play by David Llorente, Los árboles dormidos, and a commentary discussing the translation. The ...
This work consists of three parts: the translation theory of drama and the specifics of school theatre, the translation of a play by David Llorente, Los árboles dormidos, and a commentary discussing the translation. The ...
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne.
Translation of Colloquial Language Devices in Fiction:A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation
Dizertační práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 29. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Lenka Mundevová Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne Abstrakt Disertační práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky Ivrogne ...
Lenka Mundevová Translation of Colloquial Language Devices in Fiction: A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation Abstract The dissertation compares the stylization of the dialogues in the French original of ...
Lenka Mundevová Translation of Colloquial Language Devices in Fiction: A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation Abstract The dissertation compares the stylization of the dialogues in the French original of ...
Komentovaný překlad románu An Equal Music od Vikrama Setha s úvodní studií o autorovi, stylu románu a problémech překladu
An annotated translation of Vikram Seth's novel An Equal Music with an introduction to the author, the novel's style and translation complexities
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Brotánková, Šárka
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 14. 09. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce je rozdělena na dvě části. Významnou první část tvoří překlad prvních dvou částí románu An Equal Music (1999) postkoloniálního spisovatele indického původu Vikrama Sétha. Jedná se o "milostně-hudební ...
The thesis is divided into two parts. The first and crucial part offers a translation of the first two sections of the novel An Equal Music (1999) by Vikram Seth, a postcolonial author of Indian origin. His novel, or ...
The thesis is divided into two parts. The first and crucial part offers a translation of the first two sections of the novel An Equal Music (1999) by Vikram Seth, a postcolonial author of Indian origin. His novel, or ...