Komentovaný překlad: Lama Jampa Thaye, Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Dechen Foundation, 2017, vybrané kapitoly.
Annotated Translation: Lama Jampa Thaye, Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Dechen Foundation, 2017, selected chapters.
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/175132Identifiers
Study Information System: 237813
Collections
- Kvalifikační práce [23201]
Author
Advisor
Referee
Brotánková, Šárka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - Tibetan Studies
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 6. 2022
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
buddhismus|překladatelské problémy|překladatelské posuny|překladatelské postupyKeywords (English)
buddhism|translation problems|translation shifts|translation solutionsTato bakalářská práce se zabývá překladem vybraných kapitol z knihy Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Autorem této publikace je Lama Jampa Thaye, který v ní v sérii esejí pojednává o současné roli buddhismu v západní kultuře. Druhá část práce je komentář k překladu, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis překladatelské metody, typologii překladatelských problémů a posunů s konkrétními příklady. Klíčová slova buddhismus, překladatelské problémy, překladatelské posuny, překladatelské postupy
The present thesis offers a translation of selected chapters from Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times by Lama Jampa Thaye. In a series of essays, the book discusses the current role of Buddhism in Western culture. The second part of the thesis contains a commentary on the translation, consisting of a translation analysis of the source text, a description of the selected method of translation, and a typology of translation problems and shifts with specific examples. Key words Buddhism, translation problems, translation shifts, translation solutions