Komentovaný překlad: Schäfer, Jürgen: Die Krankheitsermittler. Wie wir Patienten mit mysteriösen Krankheiten helfen. Knaur TB 2016. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Schäfer, Jürgen: Die Krankheitsermittler. Wie wir Patienten mit mysteriösen Krankheiten helfen. Knaur TB 2016. Selected chapters.
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/175058Identifiers
Study Information System: 235753
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Sitařová, Kateřina
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Intercultural Communication Czech-German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
6. 6. 2022
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelský problém|překladatelský posun|Jürgen Schäfer|vzácné onemocnění|diagnózaKeywords (English)
translation|translation analysis|translation method|translation problem|translation shift|Jürgen Schäfer|orphan disease|diagnosisBakalářská práce se skládá z překladu vybraných kapitol z knihy Die Krankheitsermittler, jejímž autorem je německý lékař Jürgen Schäfer, a z připojeného komentáře. Zmíněná publikace se věnuje především vzácným onemocněním a uvádí příklady z lékařské praxe. Cílem této práce bylo zhotovit funkční překlad a zároveň také okomentovat překladatelská řešení. Komentář tvoří překladatelská analýza podle Christiane Nordové, metoda a cíl překladu a typologie překladatelských problémů a posunů.
This bachelor thesis consists of a translation of selected chapters from the book Die Krankheitsermittler written by the German doctor Jürgen Schäfer and an annotation. The book deals mainly with orphan diseases and uses examples from a medical practice. The aim of this thesis is to produce a functional translation together with an annotation with translation solutions. The annotation contains a translation analysis according to Christiane Nord, the method and the aim of the translation and a typology of translation problems and shifts.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...