Zobrazit minimální záznam

Annotated translation: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Selected chapters.
dc.contributor.advisorKloudová, Věra
dc.creatorŠvarcová, Anežka
dc.date.accessioned2022-08-24T09:46:36Z
dc.date.available2022-08-24T09:46:36Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/175012
dc.description.abstractThis bachelor thesis deals with a commented translation of five selected chapters from the book Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens written by Reinhard Kleindl. It consists of two parts, the translation itself and a commentary on the translation. The commentary includes a text analysis of the translated text by Christiane Nord, description of the translation method, characteristic of translation problems on particular language levels and furthermore the translation shifts and solutions to them. The aim of the thesis is a functional translation as well as a theoretical commentary on the translation strategies and process. Key words: commented translation, functional translation, translation problems, translation analysis, slackline, highline, Reinhard Kleindlen_US
dc.description.abstractBakalářská práce se zabývá komentovaným překladem pěti vybraných kapitol z knihy Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens od Reinharda Kleindla. Skládá se ze dvou částí, samotného překladu textu a odborného komentáře. Komentář tvoří analýza výchozího textu dle Christiane Nordové, popis metody překladu, charakteristika překladatelských problémů na jednotlivých jazykových rovinách a dále posuny při překladu a jejich řešení. Cílem práce je funkční překlad a teoretický komentář k strategii překladu a překladatelskému procesu. Klíčová slova: komentovaný překlad, funkční překlad, překladatelské problémy, překladatelská analýza, slackline, highline, Reinhard Kleindlcs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překlad|funkční překlad|překladatelské problémy|překladatelská analýza|slackline|highline|Reinhard Kleindlcs_CZ
dc.subjectcommented translation|functional translation|translation problems|translation analysis|slackline|highline|Reinhard Kleindlen_US
dc.titleKomentovaný překlad: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Vybrané kapitoly.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-06-06
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId237982
dc.title.translatedAnnotated translation: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Selected chapters.en_US
dc.contributor.refereeSitařová, Kateřina
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutschcs_CZ
thesis.degree.disciplineIntercultural Communication Czech-Germanen_US
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutschcs_CZ
uk.degree-discipline.enIntercultural Communication Czech-Germanen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csBakalářská práce se zabývá komentovaným překladem pěti vybraných kapitol z knihy Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens od Reinharda Kleindla. Skládá se ze dvou částí, samotného překladu textu a odborného komentáře. Komentář tvoří analýza výchozího textu dle Christiane Nordové, popis metody překladu, charakteristika překladatelských problémů na jednotlivých jazykových rovinách a dále posuny při překladu a jejich řešení. Cílem práce je funkční překlad a teoretický komentář k strategii překladu a překladatelskému procesu. Klíčová slova: komentovaný překlad, funkční překlad, překladatelské problémy, překladatelská analýza, slackline, highline, Reinhard Kleindlcs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis deals with a commented translation of five selected chapters from the book Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens written by Reinhard Kleindl. It consists of two parts, the translation itself and a commentary on the translation. The commentary includes a text analysis of the translated text by Christiane Nord, description of the translation method, characteristic of translation problems on particular language levels and furthermore the translation shifts and solutions to them. The aim of the thesis is a functional translation as well as a theoretical commentary on the translation strategies and process. Key words: commented translation, functional translation, translation problems, translation analysis, slackline, highline, Reinhard Kleindlen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV