| dc.contributor.advisor | Kloudová, Věra | |
| dc.creator | Švarcová, Anežka | |
| dc.date.accessioned | 2022-08-24T09:46:36Z | |
| dc.date.available | 2022-08-24T09:46:36Z | |
| dc.date.issued | 2022 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/175012 | |
| dc.description.abstract | This bachelor thesis deals with a commented translation of five selected chapters from the book Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens written by Reinhard Kleindl. It consists of two parts, the translation itself and a commentary on the translation. The commentary includes a text analysis of the translated text by Christiane Nord, description of the translation method, characteristic of translation problems on particular language levels and furthermore the translation shifts and solutions to them. The aim of the thesis is a functional translation as well as a theoretical commentary on the translation strategies and process. Key words: commented translation, functional translation, translation problems, translation analysis, slackline, highline, Reinhard Kleindl | en_US |
| dc.description.abstract | Bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem pěti vybraných kapitol z knihy Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens od Reinharda Kleindla. Skládá se ze dvou částí, samotného překladu textu a odborného komentáře. Komentář tvoří analýza výchozího textu dle Christiane Nordové, popis metody překladu, charakteristika překladatelských problémů na jednotlivých jazykových rovinách a dále posuny při překladu a jejich řešení. Cílem práce je funkční překlad a teoretický komentář k strategii překladu a překladatelskému procesu. Klíčová slova: komentovaný překlad, funkční překlad, překladatelské problémy, překladatelská analýza, slackline, highline, Reinhard Kleindl | cs_CZ |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | komentovaný překlad|funkční překlad|překladatelské problémy|překladatelská analýza|slackline|highline|Reinhard Kleindl | cs_CZ |
| dc.subject | commented translation|functional translation|translation problems|translation analysis|slackline|highline|Reinhard Kleindl | en_US |
| dc.title | Komentovaný překlad: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Vybrané kapitoly. | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2022 | |
| dcterms.dateAccepted | 2022-06-06 | |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 237982 | |
| dc.title.translated | Annotated translation: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Selected chapters. | en_US |
| dc.contributor.referee | Sitařová, Kateřina | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
| thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
| uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Very good | en_US |
| uk.abstract.cs | Bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem pěti vybraných kapitol z knihy Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens od Reinharda Kleindla. Skládá se ze dvou částí, samotného překladu textu a odborného komentáře. Komentář tvoří analýza výchozího textu dle Christiane Nordové, popis metody překladu, charakteristika překladatelských problémů na jednotlivých jazykových rovinách a dále posuny při překladu a jejich řešení. Cílem práce je funkční překlad a teoretický komentář k strategii překladu a překladatelskému procesu. Klíčová slova: komentovaný překlad, funkční překlad, překladatelské problémy, překladatelská analýza, slackline, highline, Reinhard Kleindl | cs_CZ |
| uk.abstract.en | This bachelor thesis deals with a commented translation of five selected chapters from the book Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens written by Reinhard Kleindl. It consists of two parts, the translation itself and a commentary on the translation. The commentary includes a text analysis of the translated text by Christiane Nord, description of the translation method, characteristic of translation problems on particular language levels and furthermore the translation shifts and solutions to them. The aim of the thesis is a functional translation as well as a theoretical commentary on the translation strategies and process. Key words: commented translation, functional translation, translation problems, translation analysis, slackline, highline, Reinhard Kleindl | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 2 | |
| uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
| uk.thesis.defenceStatus | O | |